accord de prise en charge FIF-PL
Téma indítója: LudiP
LudiP
LudiP  Identity Verified
Franciaország
Local time: 13:13
angol - francia
+ ...
Nov 5, 2009

Bonjour,

Je n'ai pas encore eu de nouvelles du FIF-PL concernant la prise en charge de la conférence. Or cela fait un petit moment que j'ai rempli le formulaire correspondant. Est-ce le cas des autres traducteurs inscrits ? (je précise que c'est la première fois que j'effectue une demande et que je ne suis pas très au fait de leurs procédures). Ou est-ce que le FIF-PL avise uniquement Apex Traductions et non chaque traducteur individuellement ?

Ludivine


 
John Di Rico
John Di Rico  Identity Verified
Franciaország
Local time: 13:13
Tag (2006 óta)
francia - angol
c'est lent, patience ! Nov 5, 2009

Bonjour,

C'est lent, il faut attendre jusqu'à 4 voir 6 mois pour avoir la réponse. Votre dossier doit être étudier par un comité qui se réunit une ou deux fois par mois...

Bien cordialement,

John


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


accord de prise en charge FIF-PL






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »