A témához tartozó oldalak:   [1 2] >
Poll: Criteria for selecting someone to work with / for:
Téma indítója: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MUNKATÁRS
Sep 5, 2007

This forum topic is for the discussion of the poll question "Criteria for selecting someone to work with / for:".

This poll was originally submitted by Daniel Gebauer

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more in
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "Criteria for selecting someone to work with / for:".

This poll was originally submitted by Daniel Gebauer

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
Konstantin Kisin
Konstantin Kisin  Identity Verified
Egyesült Királyság
Local time: 11:42
orosz - angol
+ ...
I always ask existing contacts for suggestions Sep 5, 2007

I tend to ask people I know to be reliable to help me find other colleagues to work with.

On the client front, BB and personal research are the main tools I use.


 
Fernando D. Walker
Fernando D. Walker  Identity Verified

Local time: 07:42
angol - spanyol
+ ...
Some of the above... Sep 5, 2007

I always take into account some of the options mentioned. I also refer to the BB and do my personal research as Konstantin said.

Have a nice day!
Fernando


 
Jim Tucker (X)
Jim Tucker (X)  Identity Verified
Egyesült Államok
magyar - angol
+ ...
Good issue for discussion, but Sep 5, 2007

..the question is not well put; this would best be handled by a kind of ranking system for the criteria listed, as I imagine everyone would have to use more than one of these.

Unfortunately, I guess, the one-choice survey is not up to the task here.


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 12:42
spanyol - angol
+ ...
??? Sep 5, 2007

I'm afraid "with" and "for" will admit variants. E.g., the way I choose colleagues for a team is not the same way I choose agencies... and I daresay outsourcers will employ different criteria with respect to freelancers.

[Edited at 2007-09-05 19:17]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Lengyelország
Local time: 12:42
Tag (2002 óta)
angol - orosz
+ ...

MODERÁTOR
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
These are two completely different issues Sep 5, 2007

And these should be two different polls. It is impossible to choose one and the same answer for "with" and "for".

 
Daniel Gebauer
Daniel Gebauer  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 12:42
ProZ.com-tag
spanyol - német
+ ...
Many thanks for your input Sep 5, 2007

As the originator of this poll, let me first thank you for your input.
The idea for this poll was triggered when some weeks ago I had a rather unpleasant experience when outsourcing a job to somebody else (I am a freelancer, I do outsourcing only in exceptional cases).
I had about 5 or 6 applicants before I closed the job.
My choice was based primarily on proven expertise (on the ground of what I was told by the applicants).
In deed, I did not choose the cheapest offer.<
... See more
As the originator of this poll, let me first thank you for your input.
The idea for this poll was triggered when some weeks ago I had a rather unpleasant experience when outsourcing a job to somebody else (I am a freelancer, I do outsourcing only in exceptional cases).
I had about 5 or 6 applicants before I closed the job.
My choice was based primarily on proven expertise (on the ground of what I was told by the applicants).
In deed, I did not choose the cheapest offer.
My choice has a remarkable profile at Proz.com and a trustable academic background.
The job delivered was less than poor. I had to spend 4 hours in putting it into a presentable shape, when I would have spent about 5 hours doing the job myself.
It was delivered delayed, which was embarassing to me as it was a job for a permanent client.
When I made my remarks to the outsourcer saying that the job was late and poor, I got the answer that I should be more respectful to people with a higher academic background.
In synthesis, your input will hopefully be very helpful to me for my next outsourcer choice.
Regards
Daniel
Collapse


 
maryblack
maryblack  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 05:42
Tag (2013 óta)
spanyol - angol
+ ...
recommendations Sep 5, 2007

The first thing I do is ask a colleague I trust for recommendations - someone who has worked with this person before and has had good results - both good quality translations and on time/trustworthy.

Otherwise, I might ask for a test translation, just as many agencies do.

Price is obviously a deal-breaker if it's too high, but most translators in my combinations tend to work at more or less the same price.


 
Marina Soldati
Marina Soldati  Identity Verified
Argentína
Local time: 07:42
Tag (2005 óta)
angol - spanyol
+ ...
Many of the above Sep 5, 2007

Hi!

Some time ago I had to gather a team for a very big project and my priorities were as follows:

1. Translators whose work and trustworthiness I know.
2. Translators refered by group 1.
3. Translators from Proz.com with proven experience in the specific translation field.

And, except for group 1, a translation test, short, taken from the most difficult part of the text, focused on comprehension of the text, not terminology, as terminology was
... See more
Hi!

Some time ago I had to gather a team for a very big project and my priorities were as follows:

1. Translators whose work and trustworthiness I know.
2. Translators refered by group 1.
3. Translators from Proz.com with proven experience in the specific translation field.

And, except for group 1, a translation test, short, taken from the most difficult part of the text, focused on comprehension of the text, not terminology, as terminology was provided by the client.

I think this is the way of choosing someone to work with.
Regards,
Marina
Collapse


 
Beatriz Galiano (X)
Beatriz Galiano (X)
Argentína
Local time: 07:42
angol - spanyol
+ ...
Experience in the field, I guess. Sep 5, 2007

I guess this is very real,it happens everyday, you see outstanding CVs and referees from a professional, but then, in many cases you are let down.

I guess it is a trial and error thing, and you are supposed to be in for some surprises before you find the right person, in this case the translator who you can trust and who can provide you with the quality you expect.

Experience in the field is extremelly important for me, if I need a partner to finish a project, he/she w
... See more
I guess this is very real,it happens everyday, you see outstanding CVs and referees from a professional, but then, in many cases you are let down.

I guess it is a trial and error thing, and you are supposed to be in for some surprises before you find the right person, in this case the translator who you can trust and who can provide you with the quality you expect.

Experience in the field is extremelly important for me, if I need a partner to finish a project, he/she wont be inexperienced in the field at hand.

And, I'd like to add that what happened to you, Daniel, is not really that bad, taking into account that working as freelancers in an open competition market, it gives you the chance, precisely, to try and change as much as you need, so that sooner or later you really 'can' find what you want.

See you,

liliana


[Edited at 2007-09-05 23:50]

[Edited at 2007-09-06 00:21]
Collapse


 
Rolf Kern
Rolf Kern  Identity Verified
Svájc
Local time: 12:42
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
Other Sep 6, 2007

I vote for "proven good work" (not necessarily in der subject field)

 
Luciana E. Lovatto
Luciana E. Lovatto  Identity Verified
Argentína
angol - spanyol
Some of the above… Sep 6, 2007

When I have to choose someone to work with me, I try to look for a translator who has proven expertise in subject field, but also I take into account the personal past experience. If I already worked with a translator and he/she did a bad job, I wouldn’t ask for their help any longer. As Daniel says, sometimes you spend more time reviewing the translation than doing the whole work from scratch yourself.

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 03:42
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
KudoZ Sep 6, 2007

Note: I don't care about the number of points earned.

Observing the quality of colleagues' answers in the KudoZ forum is the ultimate way to learn about their expertise, professional experience, writing style, how they think, their sense of humor, and what not.

This method has led to highly successful collaboration, not to mention team-building.


 
Irene N
Irene N
Egyesült Államok
Local time: 05:42
angol - orosz
+ ...
Kudoz Sep 6, 2007

Not necessarily "hyperactivity", rather quality. I have recommended several colleagues and/or used their help based on their Kudoz answers over a couple of years. Noone was ever sorry. Plus, things went from Kudoz to friendships:-)

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 03:42
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
Exactly, Irene. Sep 6, 2007

IreneN wrote:
Plus, things went from Kudoz to friendships:-)


Indeed, friendships. Really great ones, actually.

Moreover, colleagues have turned into regular clients and vice versa. It's amazing.


Edit:
There is some difference between working with / working for. My reply refers to "working with".

[Edited at 2007-09-06 16:25]


 
A témához tartozó oldalak:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Criteria for selecting someone to work with / for:






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »