This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antje Harder Svédország Local time: 18:44 svéd - német + ...
What about "probably"?
Sep 12, 2005
Although I'm inclined to choose "absolutely" I have learned to "never say never".
I think the answers "No, I do it for lack of anything else" and "Only until something better comes up" sound much too negative (and somewhat synonymous), but you never know what life may bring.
I have a degree as a physicist and have been working for several years at a German science museum (both with exhibitions and as the ... See more
Although I'm inclined to choose "absolutely" I have learned to "never say never".
I think the answers "No, I do it for lack of anything else" and "Only until something better comes up" sound much too negative (and somewhat synonymous), but you never know what life may bring.
I have a degree as a physicist and have been working for several years at a German science museum (both with exhibitions and as the person in charge for the museum's website). Then we moved till Sweden and I did some freelancing as a webprogrammer before I started working for a minor company, translating their technical documentation into German.
I really liked this kind of work so I decided to become a freelance translator - and that's what I still am today.
I take part in professional trainings in order to develop my skills, i.e. I'm planning to stay in this business. However, I'd never absolutely rule out the possibility of doing something else in the (far) future if circumstances change. But that doesn't mean in any way that I'm looking for "something better" right now - or that I lack other options.
I suppose there are quite a number among us who haven't had a straightforward career and might agree with my experiences...?
I agree with Antje. Some kind of intemediate answer along the lines of "probably" or "yes, but I might change if circumstances change" might be have been a useful addition...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katia Perry Brazília Local time: 13:44 Tag (2007 óta) angol - portugál + ...
Fully agree with Andje and Charlie
Sep 12, 2005
Like Andje I haven´t had a straightforward career and I love translating. So, although I still work as a chemist I decided to become a freelancer translator. From chemistry I earn the money to pay my accounts and from translation I get pleasure. I am trying to improve my performance as a translator because I intend to do it for a long time. But like Andje and Charlie I cannot say that I am going to be a translator for the rest of my life. So, my answer to the poll would be "probably", too.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sam Berner Ausztrália Local time: 02:44 Tag (2003 óta) angol - arab + ...
There was a reason for my glummy self :-)
Sep 25, 2005
Antje Harder wrote: I think the answers "No, I do it for lack of anything else" and "Only until something better comes up" sound much too negative (and somewhat synonymous), but you never know what life may bring. Antje
When I thought of the poll, I had just come back from offering a small-business planning seminar for my local bunch of T&I and was shocked to the core by the number of persons who in some form of other verbalised those "No" and "Only until" answers. I went back home and, being the "Absolutely" type, wanted to touch base with the wider community to see if I was a rare freak.
Oh, yes, I too did many other things while translating: worked as an ESL teacher, as an editor for a publishing house, as a UNICEF staff... but the translation bit was so strong that when I had no offers I would pull a book off my shelves and sit down and translate for fun. So maybe I am a freak
Thanks for the feedback, both of you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free