This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edwige Thomas Franciaország Local time: 20:44 Tag (2014 óta) angol - francia + ...
Other
Jan 22, 2017
I wonder what "other" means.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Reed James Chile Local time: 14:44 Tag (2005 óta) spanyol - angol
Taken with a grain of salt
Jan 22, 2017
I don't know about other freelance jobs or other freelance translators. What I will say is that I am laid back. I need to be relaxed and focused to do my job well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Harris Németország Local time: 20:44 Tag (2006 óta) német - angol
Same here
Jan 22, 2017
Julian Holmes wrote:
Especially in response to silly polls by Anonymous yet again for the umpteenth time.
How on earth do these sorts of polls get past the strict quality and mental disorder department of ProZ?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brazília Local time: 15:44 Tag (2014 óta) angol - portugál + ...
Don't be silly
Jan 23, 2017
It does not depend on one's profession at all.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos Egyesült Államok Local time: 11:44 Tag (2003 óta) spanyol - angol + ...
No!
Jan 23, 2017
At first I rejected this poll as ridiculous, but on second thought, I realize it would be difficult to be neurotic and meet the high demands of the freelance translating profession. Day in, day out, we always have to keep a cool head to meet deadlines. We have to be highly organized. We have to accept criticism graciously.
I know a couple of people I might consider "neurotic" who tried translating and couldn't cope with the demands of the profession.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.