This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: How often do you socialise with other translators (in-person or online)?
Téma indítója: ProZ.com Staff
Dave Bindon Görögország Local time: 07:53 görög - angol
Az Ő emlékére:
Fairly often
Aug 13, 2013
I have one translator friend who lives about 5 minutes' walk from me, so we socialise occasionally (limited by the fact that he prefers anglophone ex-pat bars whereas I stick to local Greek bars).
If 'socialise' is taken to encompass interaction via social networking sites, then I socialise with translators on a daily basis via Facebook.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Dánia Local time: 06:53 Tag (2003 óta) dán - angol + ...
Sorry Sheila, please don't be miffed!
Aug 13, 2013
I certainly count that as one of the precious rare occasions!
I'm not a vary sociable person, so perhaps I should make more effort.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Triston Goodwin Egyesült Államok Local time: 22:53 spanyol - angol + ...
Daily
Aug 13, 2013
I'm married to another translator, so we socialize all the time.
We have a few interpreter friends here in our little suburb and we tend to visit them once a week. Our previous neighbor was an ASL interpreter for the president before she retired a few years ago. We used to share war stories before she was hospitalized. Translators are harder to come by though.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
'Other translators?' You mean the people on the Internet?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Allison Wright (X) Portugália Local time: 05:53
People are much more interesting face to face
Aug 13, 2013
Sheila Wilson wrote:
We exchanged at least 15 words just a few days ago. That was an important "socialise" for me - was it such a trivial matter to you?
I am so glad we socialised "ages ago" in your chronology, Sheila, brief though it was.
As to "what do you do?", some people in the village think I am writing a novel, others think I have retired, while others think I am a gardener by profession. Ha!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spanyolország Local time: 05:53 Tag (2007 óta) angol + ...
Ah yes, ProZ conferences
Aug 13, 2013
Allison Wright wrote: I am so glad we socialised "ages ago" in your chronology, Sheila, brief though it was.
ProZ.com Conferences cost a fortune when you add in flights, hotels, vast amounts of eating and drinking, and - of course - lost income, but you learn such valuable lessons, meet the best people and have great fun. It was lovely to meet you and so many others, Allison. I wish you'd all come closer to my home next time but I'm certainly not going to offer to organise a conference. Maybe someone on Tenerife would oblige?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga Németország Local time: 06:53 Tag (2009 óta) angol - német + ...
A couple of times per week
Aug 14, 2013
There are 2 colleagues in particular with whom I socialize a few times via Skype per week.
Sometimes our contact is business related, but since both have become friends we also share personal information about the events in our lives. (Or vent, if necessary. ) Hopefully I will be able to meet both face-to-face.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.