Tid for fredagspils igjen - 23. september kl 17
Téma indítója: Torhild Øien (X)
Torhild Øien (X)
Torhild Øien (X)
Local time: 02:50
svéd - norvég
+ ...
Sep 20, 2005

Da samles vi på Dubliners igjen for dem som har lyst. Jeg får muligens med et par utenfor dette forumet som også kunne tenke seg nye kontakter. Vi har det SÅ hyggelig...

 
Geir Vikan
Geir Vikan  Identity Verified
Norvégia
Local time: 02:50
Tag (2003 óta)
német - norvég
+ ...
Og Dubliners finnes hvor ... Sep 20, 2005

.. kanskje i Rådhusg. 28 ?
Det er ikke alle som orienterer seg på Oslos utesteder uten kart.


 
Torhild Øien (X)
Torhild Øien (X)
Local time: 02:50
svéd - norvég
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Rådhusgt 28 er riktig adresse Sep 21, 2005

- litt nedenfor Christiania Torv, på venstre side hvis du kommer fra Oslo S-kanten. Hyggelig om du kommer!

 
brigidm
brigidm  Identity Verified
Norvégia
Local time: 02:50
norvég - angol
Sorry - rekker ikke denne gangen! Sep 21, 2005

Sorry Torhild - jeg må stå over denne gangen. Og nå som du skulle ha med noen nye fjes - det var dumt. Beklager.

 
Solveig Hansen
Solveig Hansen  Identity Verified
Norvégia
Local time: 02:50
angol - norvég
+ ...
I krysset Nedre Slottsgt. / Rådhusgt.... Sep 22, 2005

...finner du Dubliners.

 
Solveig Hansen
Solveig Hansen  Identity Verified
Norvégia
Local time: 02:50
angol - norvég
+ ...
Hyggelig, kommer. Sep 22, 2005

Vi ses.

 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Tid for fredagspils igjen - 23. september kl 17






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »