A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Rate discount for translation of 214,000 word manual?
Téma indítója: DIANNE BEREST
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 14:29
spanyol - angol
+ ...
Slog Feb 19, 2018

If you average 500 words an hour, no volume will increase that (okay, a CAT tool might, but that's iffy). You will still have 24 hours a day.

You are burning out life and oxygen. Granted the latter is recyclable, the former is not.

"Words" are a way of quantifying our work. Another way is time. That's a limited resource, and non-recoverable. Wrap your mind around it and ask, can you afford 3 months without taking on another client? Or will you fade in the memory of othe
... See more
If you average 500 words an hour, no volume will increase that (okay, a CAT tool might, but that's iffy). You will still have 24 hours a day.

You are burning out life and oxygen. Granted the latter is recyclable, the former is not.

"Words" are a way of quantifying our work. Another way is time. That's a limited resource, and non-recoverable. Wrap your mind around it and ask, can you afford 3 months without taking on another client? Or will you fade in the memory of other clients? (Among other considerations).
Collapse


 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
Uruguay
Local time: 09:29
Tag (2007 óta)
angol - spanyol
+ ...

MODERÁTOR
Manuals Feb 20, 2018

I translate lots of manuals. They tend to have plenty of repetitions (and I mean PLENTY).
If, like me, you are translating for an end client, you can use that to your advantage. Just make sure that you see the full files before you decide on this type of discount.


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rate discount for translation of 214,000 word manual?







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »