Off topic: multiple personalities, anyone?
Téma indítója: Susana Galilea
Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 00:38
angol - spanyol
+ ...
Nov 10, 2005

So today I get a mailing from a prominent women's organization, and the blurb on the envelope reads: "When it comes to your health as a women [sic], who can you trust? Really trust?"

Obviously not their designated proofreader, ay ay ay...

Susana Galilea
Accredited Tra
... See more
So today I get a mailing from a prominent women's organization, and the blurb on the envelope reads: "When it comes to your health as a women [sic], who can you trust? Really trust?"

Obviously not their designated proofreader, ay ay ay...

Susana Galilea
Accredited Translator, English into Spanish
[email protected]
www.accentonspanish.com
Collapse


 
Amy Taylor
Amy Taylor  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 23:38
olasz - angol
Edit and send it back. Nov 10, 2005

They probably gave you a postage-paid envelope in the bargain. Correct 'women' and 'who' and help them out.

)


 
Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 00:38
angol - spanyol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
should it be "whom"? Nov 11, 2005

Amy Taylor wrote:

They probably gave you a postage-paid envelope in the bargain. Correct 'women' and 'who' and help them out.

)


And here I am, casting the first grammatical stone

But I might just follow your advice, I hate to see good causes looking bad...

Susana Galilea
Accredited Translator, English into Spanish
[email protected]
www.accentonspanish.com


 
Tony M
Tony M
Franciaország
Local time: 07:38
ProZ.com-tag
francia - angol
+ ...
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
Another funny blunder... Nov 11, 2005

Our local hospital opened an open-door incontinence clinic, and sent out promotional leaflets referring to it as a "Drip-in Centre"

Seems too co-incidental, but they surely can't have meant it as an unkind joke, so I can only imagine it was Freudian slip, with 'o' being next to 'i' on the keyboard

[Edited at 2005-11-11 01:28]


 
Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 00:38
angol - spanyol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
hard to top, Dusty Nov 11, 2005

Dusty wrote:
Our local hospital opened an open-door incontinence clinic, and sent out promotional leaflets referring to it as a "Drip-in Centre"



This is just brilliant, whether or not intentional

Susana Galilea
Accredited Translator, English into Spanish
[email protected]
www.accentonspanish.com


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 13:38
kínai - angol
+ ...
Looks like somebody just let the cat got out of the bag Nov 11, 2005

Dusty wrote:

Our local hospital opened an open-door incontinence clinic, and sent out promotional leaflets referring to it as a "Drip-in Centre"

Seems too co-incidental, but they surely can't have meant it as an unkind joke, so I can only imagine it was Freudian slip, with 'o' being next to 'i' on the keyboard

[Edited at 2005-11-11 01:28]


Come! Drop-in and then Drip-in! :lol:


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

multiple personalities, anyone?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »