Off topic: multiple personalities, anyone? Téma indítója: Susana Galilea
| Susana Galilea Egyesült Államok Local time: 00:38 angol - spanyol + ...
So today I get a mailing from a prominent women's organization, and the blurb on the envelope reads: "When it comes to your health as a women [sic], who can you trust? Really trust?" Obviously not their designated proofreader, ay ay ay... Susana Galilea Accredited Tra... See more So today I get a mailing from a prominent women's organization, and the blurb on the envelope reads: "When it comes to your health as a women [sic], who can you trust? Really trust?" Obviously not their designated proofreader, ay ay ay... Susana Galilea Accredited Translator, English into Spanish [email protected] www.accentonspanish.com ▲ Collapse | | | Amy Taylor Egyesült Államok Local time: 23:38 olasz - angol Edit and send it back. | Nov 10, 2005 |
They probably gave you a postage-paid envelope in the bargain. Correct 'women' and 'who' and help them out. ) | | | Susana Galilea Egyesült Államok Local time: 00:38 angol - spanyol + ... TÉMAINDÍTÓ should it be "whom"? | Nov 11, 2005 |
Amy Taylor wrote: They probably gave you a postage-paid envelope in the bargain. Correct 'women' and 'who' and help them out. ) And here I am, casting the first grammatical stone But I might just follow your advice, I hate to see good causes looking bad... Susana Galilea Accredited Translator, English into Spanish [email protected] www.accentonspanish.com | | | Tony M Franciaország Local time: 07:38 ProZ.com-tag francia - angol + ... A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ Another funny blunder... | Nov 11, 2005 |
Our local hospital opened an open-door incontinence clinic, and sent out promotional leaflets referring to it as a "Drip-in Centre" Seems too co-incidental, but they surely can't have meant it as an unkind joke, so I can only imagine it was Freudian slip, with 'o' being next to 'i' on the keyboard
[Edited at 2005-11-11 01:28] | |
|
|
Susana Galilea Egyesült Államok Local time: 00:38 angol - spanyol + ... TÉMAINDÍTÓ hard to top, Dusty | Nov 11, 2005 |
Dusty wrote: Our local hospital opened an open-door incontinence clinic, and sent out promotional leaflets referring to it as a "Drip-in Centre" This is just brilliant, whether or not intentional Susana Galilea Accredited Translator, English into Spanish [email protected] www.accentonspanish.com | | | Angus Woo Local time: 13:38 kínai - angol + ... Looks like somebody just let the cat got out of the bag | Nov 11, 2005 |
Dusty wrote: Our local hospital opened an open-door incontinence clinic, and sent out promotional leaflets referring to it as a "Drip-in Centre" Seems too co-incidental, but they surely can't have meant it as an unkind joke, so I can only imagine it was Freudian slip, with 'o' being next to 'i' on the keyboard [Edited at 2005-11-11 01:28] Come! Drop-in and then Drip-in! :lol: | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » multiple personalities, anyone? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |