This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buonasera a tutti, Sono un fisioterapista italiano che stava pensando seriamente a trasferirsi in Spagna dove cominciare una nuova avventura lavorativa. Per provare questa strada, mi si richiede questo: - carta d’identità o passaporto - diploma di laurea con traduzione certificata - curriculum formativo con traduzione certificata (si tratta del certificato sulla durata e sul contenuto della formazione). Tale documento deve contenere l'indicaz... See more
Buonasera a tutti, Sono un fisioterapista italiano che stava pensando seriamente a trasferirsi in Spagna dove cominciare una nuova avventura lavorativa. Per provare questa strada, mi si richiede questo: - carta d’identità o passaporto - diploma di laurea con traduzione certificata - curriculum formativo con traduzione certificata (si tratta del certificato sulla durata e sul contenuto della formazione). Tale documento deve contenere l'indicazione dettagliata delle materie e delle ore di studio effettuate distinguendo tra le ore di teoria e le ore di pratica. - prova dell'assenza di sospensioni temporanee o definitive dall'esercizio della professione con traduzione certificata. Es. di documenti da produrre: estratto del casellario giudiziale generale
Tutte queste traduzioni ufficiali dove vanno effettuate? Che voi sappiate, è necessario sia asservare sia l'apostilla per renderle valide? In che cosa consistono entrambi i processi e chi li svolge?
E poi avrei un'altra domanda: sapete se nel piano di studi da tradurre devo anche includere in dettaglio gli argomenti trattati in ogni singola materia? Perché in questo caso credo che la traduzione mi costi davvero molto.
Grazie mille a tutti e una buona serata ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.