Subscribe to Chinese Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Which variety of English is used by Chinese companies in Shenzhen and Hong Kong?
Fredrik Pettersson
Sep 11, 2010
8
(5,929)
redred
Oct 13, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Why can't I read my opened KudoZ questions and close them?
Fredrik Pettersson
Oct 11, 2010
1
(2,393)
Baofeng Guo
Oct 11, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  请问各位在此通过什么工具与客户联系?
Jade Liu
Sep 6, 2010
8
(3,992)
Jade Liu
Oct 7, 2010
A téma le van zárva  Off-topic: 求助:国外的各位现在能进埃默里大学网站么
Yulian Wang
Oct 3, 2010
6
(2,092)
Yulian Wang
Oct 4, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2010 年 ProZ.com 译员虚拟大会邀请
Nicholas Lee
Sep 29, 2010
5
(3,733)
jyuan_us
Oct 1, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  如果有54万字的业务放在你面前——招募法律金融翻译高手【修订版】    ( 1, 2... 3)
liu sulin
Aug 26, 2010
32
(12,306)
Cynthia Ho
Sep 30, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dominant flavour of Cantonese spoken in Vancouver/British Columbia?    ( 1... 2)
vwkl (X)
Sep 19, 2010
17
(9,632)
vwkl (X)
Sep 29, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  搞不清楚TRADOS为啥匹配有些问题?
allankliu
Sep 24, 2010
2
(3,477)
Zhoudan
Sep 26, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  忽然很想劝客户改变其文档格式,实在很抓狂
allankliu
Sep 24, 2010
5
(3,118)
Zhoudan
Sep 26, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  关于从国外收取小额汇款的方法 探讨
Sherwin Zhou
Jan 31, 2009
7
(5,002)
Cynthia Ho
Sep 24, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  中文OCR软件    ( 1... 2)
wonita (X)
Apr 27, 2010
19
(17,022)
allankliu
Sep 24, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Kudoz的问题close不了
clearwater
Sep 19, 2010
2
(2,868)
clearwater
Sep 22, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  请教在美国的同仁报税问题:必须每季度报税吗?
Ellen Xu
Sep 12, 2010
5
(4,284)
jyuan_us
Sep 14, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  今天proofread了一个稿件,真是开眼。    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
Henry Zhang
Feb 4, 2010
116
(47,025)
Jade Liu
Sep 13, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  输入法的位置调整
clearwater
Sep 5, 2010
7
(5,011)
TRANS4CHINA
Sep 11, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  碰到瑞典的客户恶意不付翻译费用怎么办
transnash
Sep 1, 2010
6
(4,031)
Cynthia Ho
Sep 9, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  KoudoZ是什么意思
transnash
Sep 9, 2010
1
(2,716)
Adsion Liu
Sep 9, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  寻找直接客户
zxhstudy
Jul 9, 2010
7
(4,555)
redred
Sep 8, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  求NGO英汉-汉英翻译志愿者职位
pennylane33
Sep 2, 2010
11
(5,941)
Adsion Liu
Sep 4, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  英国皇家邮政怎么那么慢?
Huijun Suo
Aug 31, 2010
5
(6,299)
Huijun Suo
Sep 1, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  有没有什么短语提取软件?
lbone
Aug 30, 2010
6
(3,982)
Henry Zhang
Aug 31, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  汉语词汇演化    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
jyuan_us
Mar 5, 2010
85
(33,526)
ysun
Aug 30, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  难伺候的客户    ( 1, 2, 3, 4... 5)
redred
Aug 6, 2010
66
(26,424)
ysun
Aug 28, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  请帮忙!!! 请教Full membership和Partial membership的区别
liu weiwei (X)
Aug 10, 2010
10
(5,830)
ysun
Aug 27, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Salary survey - what are translators earning?
natalykelly
Aug 19, 2010
0
(2,633)
natalykelly
Aug 19, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: 你知道吗
Linda Yang
Aug 14, 2010
1
(2,742)
Linda Yang
Aug 16, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  后天崔健在苏州开唱    ( 1... 2)
Shouguang Cao
Jul 16, 2010
15
(7,340)
wonita (X)
Aug 15, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  怎样处理合同里的专有名词?
wonita (X)
Aug 4, 2010
6
(4,544)
Linda Yang
Aug 14, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  有没有办法把分段符去掉?
wonita (X)
Aug 10, 2010
3
(4,394)
Leo Ning
Aug 11, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Your views on these two translations    ( 1... 2)
kenny2006woo (X)
Jul 3, 2010
29
(11,574)
kenny2006woo (X)
Aug 10, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  端架子的翻译    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
Zhoudan
Sep 12, 2008
130
(42,204)
jyuan_us
Aug 10, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  棘手的retreat    ( 1... 2)
clearwater
Aug 2, 2010
20
(15,537)
jyuan_us
Aug 7, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  下载德国之声德语节目的链接
Alan Wang
Aug 5, 2010
10
(6,266)
Alan Wang
Aug 7, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  fit and finish的常意和具意
clearwater
Aug 4, 2010
5
(6,119)
DingXiaolin
Aug 7, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  请大家帮我看看这个地名
kenny2006woo (X)
Aug 5, 2010
14
(5,064)
kenny2006woo (X)
Aug 6, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  网站在开展汉化工作?    ( 1, 2... 3)
betterlife
Jul 7, 2010
33
(13,969)
redred
Aug 4, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  请问各位大人,有什么护眼妙招    ( 1... 2)
Henry Zhang
Apr 29, 2010
29
(10,794)
Nathan Cheng
Aug 3, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  晒晒日常生活中让你感到HAPPY的小事    ( 1, 2... 3)
jyuan_us
Jul 1, 2010
40
(14,807)
dd dd
Aug 3, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  有关Google搜索    ( 1, 2... 3)
clearwater
Jul 27, 2010
41
(14,872)
Donglai Lou (X)
Aug 3, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  有关刀片服务器的句子理解
clearwater
Jul 29, 2010
2
(2,848)
clearwater
Jul 30, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  depressive band能翻译成抑郁症吗
transnash
Jul 30, 2010
3
(2,766)
QUOI
Jul 30, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  be taken to在此句的理解    ( 1... 2)
transnash
Jul 29, 2010
18
(9,332)
betterlife
Jul 30, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  对翻译与人生的思考    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32... 33)
Navy Huang
Jan 28, 2008
481
(190,579)
lbone
Jul 30, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Moneybookers代付
TRANS4CHINA
Jul 29, 2010
1
(2,995)
Shouguang Cao
Jul 29, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  请教一句英文的翻译
transnash
Jul 26, 2010
11
(5,162)
wherestip
Jul 27, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  软件的安装顺序
Zhoudan
Jul 9, 2010
7
(4,350)
Donglai Lou (X)
Jul 25, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  有关信用卡的两个句子
wonita (X)
Jul 24, 2010
3
(2,895)
wonita (X)
Jul 24, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: 地域/文化差异    ( 1, 2, 3... 4)
wonita (X)
Jul 4, 2010
46
(19,764)
wonita (X)
Jul 24, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  late-night statement
DingXiaolin
Jul 19, 2010
2
(2,838)
pkchan
Jul 22, 2010
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  关于竖排版文件的页脚问题
jyuan_us
Jul 20, 2010
8
(3,961)
Chunyi Chen
Jul 22, 2010
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »