This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm working on a document with Trados, I've set the target language to be French but when I translate, it put squiggles under French words and even autocorrects them. If I keep typing, it seems to recognize that it's in French and stops doing it, but then I have to correct the autocorrections.
Very frustrating. I hope someone will be able to help me out.
Céline
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Németország Local time: 02:19 Tag (2003 óta) lengyel - német + ...
Set the target language to French in styles too
Oct 21, 2003
and uncheck the option for automatic language detection. Press CTRL+A to select the whole text, go to extras - language and select French once again. Be sure to uncheck the option for automatic language detection. The check box MUST BE BLANK, there MUST BE no mark in it (even if it is grey, uncheck it to leave the box blank). This should do the trick.
HTH Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslation Németország Local time: 02:19 német - angol + ...
Which version, which editor ?
Oct 21, 2003
Hello,
if you are using WinWord, you should enabel the automatic setting of the target language in trados and disable the automatic language detection in WinWord.
Hans
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
It's not "extra" in the English version, it's "Tools" ("outils" pour la version française) if I understand what Jerzy meant. Not a button, but a menu.
So go to Tools/Language/Set language and a pop up window will appear. At the bottom, there will be 2 option cases (those small square thingy which you can check or uncheck), with a rather self explanatory title.
Cheers, Sylver
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.