Support for memoQ packages: do you need it?
Thread poster: CafeTran Training (X)
CafeTran Training (X)
CafeTran Training (X)
Netherlands
Local time: 05:03
May 12, 2016

Currently, CafeTran handles mqxliff files perfectly. Recently, clients have started sending me memoQ packages. I can of course extract the mqxliff to translate in CafeTran. And any included TMX file for use as a reference TM.

But at the end, I'll have to deliver a memoQ return package. So here's my question: how big is the demand to let CafeTran handle memoQ packages the same way as it handles Studio packages, that is: seamless?

Are memoQ packages common or do LSPs mor
... See more
Currently, CafeTran handles mqxliff files perfectly. Recently, clients have started sending me memoQ packages. I can of course extract the mqxliff to translate in CafeTran. And any included TMX file for use as a reference TM.

But at the end, I'll have to deliver a memoQ return package. So here's my question: how big is the demand to let CafeTran handle memoQ packages the same way as it handles Studio packages, that is: seamless?

Are memoQ packages common or do LSPs more often require you to login to their memoQ server, so that support of memoQ packages isn't very useful?

[Edited at 2016-05-12 07:12 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Support for memoQ packages: do you need it?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »