Survey About Independant Translators Téma indítója: Pauline Ratzé
| Pauline Ratzé Svájc Local time: 16:46 Tag (2023 óta) angol - francia + ...
Hello, I am currently writing my final thesis to obtain a MA in Translation Studies at University of Geneva. My final work focuses on various parts of the everyday work of independant translators. To gather some datas, I created a short survey and would appreciate if some people working as an independant translators could take a couple of minutes to answer it. It would be a great help for me. The survey is in French, so you need to understand French to answer it, here... See more Hello, I am currently writing my final thesis to obtain a MA in Translation Studies at University of Geneva. My final work focuses on various parts of the everyday work of independant translators. To gather some datas, I created a short survey and would appreciate if some people working as an independant translators could take a couple of minutes to answer it. It would be a great help for me. The survey is in French, so you need to understand French to answer it, here is the link: http://tinyurl.com/orbfxn Thank you very much for your collaboration, Greetings from Geneva, Pauline http://ledicodanslapeau.wordpress.com ▲ Collapse | | | |
I look forward to seeing the results! Good luck Pauline! | | | Done, and one comment | Jun 17, 2009 |
Hi Pauline, You ask twice the same question: Associations - Si oui, avez-vous déjà trouvé des mandats sur un de ces portails? For this question I would have liked to answer: yes, because people contacted me via my profile. Stéphanie | |
|
|
Patricia Lane Franciaország Local time: 16:46 francia - angol + ...
Pauline, two points: first, the SFT does not express recommended rates, this is illegal in France though not in Switzerland; and second on late payment penalties, there is a huge difference between including those as part of one's contractual terms and being able in fact to collect them. I would rephrase the question... Cheers, Patricia | | |
I have just filled the form. PS.: Jobs via ProZ. I have been here for two weeks only. I have contacted for one quotation, a really good job probably, and the decision will be in this week. So I have marked "one". Look in my profile at ProZ, I have translated big, big, big books, if you have any questions, you're welcome! Soyez la bienvenue! Werner. | | | Pauline Ratzé Svájc Local time: 16:46 Tag (2023 óta) angol - francia + ... TÉMAINDÍTÓ
Thank you all for the numerous replies, I really appreciate you offering some of your time to answer my survey. Thanks also for your comments, it's very helpful. | | |
I may be wrong but I think there is a mistake in the CAT list. Between Wordfast and Deja Vu you have listed Open T. I never heard of it and couldn't find it on a quick internet search so I'm guessing you meant Omega T (I'm saying this because I would've ticked that option had it been there). Or is it some abbreviation for Open Language Tools? Do let me know if it's just another software I haven't yet heard of. Best of luck with your thesis. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Survey About Independant Translators TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |