Min dolgoznak a fordítók

Oszd meg, hogy min dolgozol. Ezzel nem csak a munkád reklámozod, hanem folyamatosan nyomon tudod követni a projektjeidet. Ezen jellemző megvitatása.

Milyen fordítási projekten dolgozol ebben a pillanatban?

Hester Eymers a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished translating “Entangled Empathy“ by Lori Gruen, my second book translation in Noordboek’s Animal Rights Library. Gruen makes a strong case for extending our empathy across species boundaries, underpinning her ethical reasoning with concrete examples that she often witnessed herself while working with chimpanzees in an animal shelter.


Cool!

1 userI Do That



Hester Eymers a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished proofreading and editing the Dutch translation of Theodore Rosengarten's "All God's Dangers: The Life of Nate Shaw". Although this book dates back nearly half a century, Shaw's stories continue to captivate. "De kleur van katoen" ['The Color of Cotton' will be the Dutch title] is to be published this fall.


Cool!

I Do That



Hester Eymers a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished a set of editorial articles for the blog of a well-known sports shoes manufacturer, English to Dutch. The combination of marketing and journalism suited me very well!


Cool!

I Do That



Hester Eymers a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just finished translating a retail questionaire, English to Dutch, 4000 words.


Cool!

I Do That



  • angol - holland
Hester Eymers a ProZ.com oldalról megosztotta:

Proofreading packaging material for beauty products, English to Dutch, for a global brand.


Cool!

I Do That