Min dolgoznak a fordítók

Oszd meg, hogy min dolgozol. Ezzel nem csak a munkád reklámozod, hanem folyamatosan nyomon tudod követni a projektjeidet. Ezen jellemző megvitatása.

Milyen fordítási projekten dolgozol ebben a pillanatban?

Nadia Peiro a ProZ.com oldalról megosztotta:

6 hours simultaneous online interpretation of medical interviews with cardiologists and nephrologists to review material for a new potassium binder product to treat hyperkalaemia.


Cool!

I Do That



Nadia Peiro a ProZ.com oldalról megosztotta:

EN/ES interpreting assignment: 6 marketing research interviews with GPs and endocrinologists to talk about material regarding type 1 diabetes treatments (Toujeo and Tresiba)


Cool!

1 userI Do That



Nadia Peiro a ProZ.com oldalról megosztotta:

14 hours of transcriptions (Spanish into English): Interviews with neurologists on Multiple Sclerosis


Cool!

I Do That



Nadia Peiro a ProZ.com oldalról megosztotta:

Just got confirmation to translate a 70 000 word book on Thomas Jefferson, the third President of the USA. Absolutely thrilled, I love historical books!


Cool!

I Do That



Nadia Peiro a ProZ.com oldalról megosztotta:

This week I am interpreting in KANTAR's offices in Madrid, no more Zoom, it feels good to see friendly faces again!


Cool!

1 userI Do That



Nadia Peiro a ProZ.com oldalról megosztotta:

(For 2021) Spanish to English 30,000 word book on legal practice in simple terms; 32,000 Spanish to English Corporate Social Responsability 2020 report for a international engineering company; (in 2020) Spanish to English 100,000 word science-fiction book; +75 hours interpreting for KANTAR and other marketing research companies.


Cool!

I Do That