Min dolgoznak a fordítókOszd meg, hogy min dolgozol. Ezzel nem csak a munkád reklámozod, hanem folyamatosan nyomon tudod követni a projektjeidet. Ezen jellemző megvitatása.
Milyen fordítási projekten dolgozol ebben a pillanatban?
Csak a(z) Helene van der Westhuizen által írt bejegyzések mutatása Mindenki által írt bejegyzések mutatása. New short-story reviewer's report. I like doing reviewer's reports before editing new clients' work. It allows me to dig into the text and find the problem areas that remain invisible on per-word rate quotes, which inevitably lead to underquoting, even if you look at three chapters of a novel. It also shows me whether the author can write. I prefer not to work with authors whom I must teach the nuts and bolts of writing. If the author accepts the report, we work together, first on the broad-spectrum changes to structure, character arcs etc., and then the copy-edit. I try to get an independent proofreader if the manuscript is unsolicited. The discussion of that report in conversation is critical to me. It soon becomes apparent whether we are a good fit. If not, they pay for the report, and we go our separate ways.
(módosítva) Attended #BCLT2022 @bcltuea from 18-22 July 2022. Summer School for Literary Translation - the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia
Selected as one of ten participants for the Poetry Strand of #BCLT2022 @bcltuea from 18-22 July 2022. Summer School for Literary Translation - the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia
(módosítva) Getting myself POPI-ed in South Africa: That means trying my utmost to comply with the Protection of Private Information Act that will be taking effect on 1 July. Jumping through hoops because my clients are valuable to me, and their trust is priceless. Getting myself POPI-ed in South Africa: That means trying my utmost to comply with the Protection of Private Information Act that will be taking effect on 1 July. Jumping through hoops because my clients are valuable to me, and their trust is priceless. Transcription: Interview with well-known American Footballer. Transcription: Interview with well-known American Footballer. Currently working on transcription - English to Afrikaans - Film Conversation Currently working on transcription - English to Afrikaans - Film Conversation Currently working on transcription - English to Afrikaans - Film Conversation Just finished a translation for schools on Biodiversity.
(módosítva) Afrikaans Fiction: Currently editing a novel for Penguin South Africa. I finished an ENG to AFR project on Codes of Conduct for humanitarian workers: Translators without Borders. Lovely to work with Julie Pickering. I finished an ENG to AFR project, General: World Health Organisation (WHO), 200 words for Translators without Borders Great assistance from TWB general manager.
|