Paris 2024 Olympics: Subtitle Post-Editors (Your Language to English) Job posted at: May 21, 2024 13:03 GMT (GMT: May 21, 2024 13:03) Job type: Translation/editing/proofing job Service required: Subtitling, Translation Languages: Arabic to English, Chinese to English, Hindi to English, Indonesian to English, Japanese to English, Korean to English, Malay to English, Russian to English, Tagalog to English, Thai to English, Urdu to English, Vietnamese to English Job description: Andovar is seeking subtitle post-editors to collaborate on a project involving the post-editing of athlete interviews at Paris 2024 Olympic Games. Most of the topics will be about the sports in the competitions. The games will take place from July 26 to August 11, and post-editors can anticipate receiving regular/daily assignments throughout the duration of the games.
Assignment Details:
Length of audio: length of each video varies from 2-5 minutes
Project duration: July 26, 2024, to August 11, 2024
Assignment turnaround time: As this is a live event, a quick turnaround is expected; in general, you will have around one hour after assignment.
Scope:
• Post-edit AI-generated subtitles in VTT format, or
• If the quality of the AI-generated subtitles is substandard, create a VTT file from a reference video and translate it into English.
Requirements:
• Be a native speaker of the source or target language
• Possess professional post-editing and/or translation experience, particularly for the required language pair
• Demonstrate a strong interest in sports and the Olympic Games, and familiarity with slang
• Work must be performed using subtitling software of your choice. Deliverables are VTT files.
• Our client will approve a pool of linguists based on the experience provided and/or test result.
Interested parties, please:
1. Share details about your subtitle post-editing and/or translation experience by completing the form [HIDDEN]
2. Send your CV to [HIDDEN] with the following job code in a subject line of your email.
Source Language
(for translating into English) - Job Code
Arabic - SOAR
Chinese Simplified - SOZHS
Chinese Traditional (Hong Kong) - SOZHTHK
Chinese Traditional (Taiwan) - SOZHTTW
Hindi - SOHI
Indonesian - SOID
Japanese - SOJA
Korean - SOKO
Malay - SOMS
Russian - SORU
Tagalog - SOTL
Thai - SOTH
Urdu - SOUR
Vietnamese - SOVI
Important: To qualify for this position, please provide precise subtitle localization experience. This information is crucial for evaluating your skills and abilities. Therefore, we encourage you to be clear and specific when describing your experience.
---- Text below added 21 May 2024 21:04 +08 (GMT+8) by job poster ----
Chinese Variants:
Chinese Simplified - SOZHS
Chinese Traditional (Hong Kong) - SOZHTHK
Chinese Traditional (Taiwan) - SOZHTTW
Poster country: Singapore Service provider targeting (specified by job poster): Subject field: Sports / Fitness / Recreation Quoting deadline: Jun 7, 2024 12:46 GMT Delivery deadline: Aug 11, 2024 12:46 GMT About the outsourcer: This job was posted by a ProZ.com Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5 Note: Sign in to see outsourcer contact information. Contact person title: Vendor Management
Quotes received: 89 Arabic to English: | 25 | Chinese to English: | 8 | Urdu to English: | 12 | Vietnamese to English: | 5 | Indonesian to English: | 8 | Korean to English: | 4 | Hindi to English: | 8 | Japanese to English: | 3 | Malay to English: | 5 | Russian to English: | 6 | Tagalog to English: | 3 | Thai to English: | 2 |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. CafeTran Espresso |
---|
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|