Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Strasbourg - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Strasbourg - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Helen B (X)
Helen B (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
英語 から フランス語
+ ...
The Dubliners Jun 13, 2009

Connaissez-vous le pub Dubliners, rue du vieux marché aux poissons ?
L'ambiance est sympa et la carte assez variée (peut-être un peu cher...).


 
Elvina Tran
Elvina Tran  Identity Verified
ドイツ
Local time: 08:59
ドイツ語 から フランス語
+ ...
The Dubliners Jun 13, 2009

Je ne connais pas, mais après tout, why not?

 
Ritu Bhanot
Ritu Bhanot  Identity Verified
フランス
フランス語 から ヒンディー語
+ ...
+1 Jun 13, 2009

Est-ce qu'une autre personne (anglophone) peut nous joindre? Si oui, cette date est parfaite, si non... peut etre 30 juin est mieux.

 
Elvina Tran
Elvina Tran  Identity Verified
ドイツ
Local time: 08:59
ドイツ語 から フランス語
+ ...
@ Ritu Jun 13, 2009

Bien sûr, toute personne intéressée est la bienvenue

 
Ritu Bhanot
Ritu Bhanot  Identity Verified
フランス
フランス語 から ヒンディー語
+ ...
Ma cousine Jun 13, 2009

Elle n'est pas traductrice (architecte/town planner) mais elle va me rendre visite... mais ce sera dommage d'annuler et elle peut nous joindre.

 
TKoester
TKoester  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
ドイツ語
+ ...
Choix de dates Jun 15, 2009

Si c'est pour le 22 ou le 24, ca devrait aller ..... le 30 sera sans doute un peu difficile pour moi. A voir ....

 
Elvina Tran
Elvina Tran  Identity Verified
ドイツ
Local time: 08:59
ドイツ語 から フランス語
+ ...
Ce sera le mercredi 24 Jun 16, 2009

J'ai finalement un empêchement le 30 et le lundi 22 ne semble pas être une bonne solution. Il semble donc que le 24 soit celle qui convienne à une large majorité.
Sophie, j'espère que tu pourras nous rejoindre.


 
Ritu Bhanot
Ritu Bhanot  Identity Verified
フランス
フランス語 から ヒンディー語
+ ...
Desolee Jun 16, 2009

Malheureusement je ne peux pas assister le 24 car je serai a Paris.
Peut etre la prochaine fois.


 
Elvina Tran
Elvina Tran  Identity Verified
ドイツ
Local time: 08:59
ドイツ語 から フランス語
+ ...
@ Ritu Jun 16, 2009

C'est moi qui suis désolée(

 
Eric Hahn (X)
Eric Hahn (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
フランス語 から ドイツ語
+ ...
c'est où et quand ? Jun 20, 2009

Je propose "Les frères Berthom" (il y a de bonnes bières belges), Happy Hour entre 19 h et 21 h !

 
Eric Hahn (X)
Eric Hahn (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
フランス語 から ドイツ語
+ ...
et l'adresse, c'est : Jun 20, 2009

18, rue des Tonneliers

 
Elvina Tran
Elvina Tran  Identity Verified
ドイツ
Local time: 08:59
ドイツ語 から フランス語
+ ...
Dubliners ok ? Jun 20, 2009

Merci pour ta proposition Eric, mais je crois que ce n'est pas un lieu approprié si nous souhaitons aussi dîner. Par ailleurs, le Dubliners devrait pouvoir contenter les amateurs de bière aussi, non ?

Je confirme la date : le powwow se tiendra le 24 à partir de 19h.


 
Helen B (X)
Helen B (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
英語 から フランス語
+ ...
Retard Jun 20, 2009

Pour des raisons de logistique familiale, j'arriverai sans doute un peu après 19 heures.
A mercredi.


 
Eric Hahn (X)
Eric Hahn (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
フランス語 から ドイツ語
+ ...
Désolé Jun 20, 2009

Je me désinscris parce que je n'ai pas envie de dîner dans un pub. Bon pow wow !

 
TKoester
TKoester  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
ドイツ語
+ ...
Adresse du Dubliners? Jun 22, 2009

Est-ce que le pub Dubliners est donc bien retenu comme lieu du powwow? Hélène ou Elvina, pourriez-vous indiquer l'adresse exacte?

Merci et à mercredi


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Strasbourg - France






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »