Munkanyelvek:
angol - magyar
francia - magyar
magyar - angol
magyar (egynyelvű)
angol (egynyelvű)

Attila Piróth
PhD, ATA-certified En-Hu, sci-tech-IT

Franciaország
Helyi idő: 13:07 CEST (GMT+2)

Anyanyelve: magyar Native in magyar
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
  Display standardized information
Felhasználói üzenet
High-profile ATA-certified English to Hungarian translator
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó és fordítóiroda, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú tag
Ez a személy korábban a ProZ.com egyik moderátora volt.
Ez a fordító részt vett a ProZ.com magyar nyelvre történő honosításában.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok
Szolgáltatások Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Szakterületek
Szakterületek:
FizikaOrvosi: Műszerek
IT (Információtechnológia)Autóipar / autók és teherautók
Telekom(munikáció)Marketing / Piackutatás
Mechanika / gépészetKémia; Kémiatudomány/vegyészet
Elektronika / villamosmérnökiMatematika és statisztika

Díjszabás

KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 4149, Megválaszolt kérdések: 1713, Feltett kérdések: 94
Korábbi projektek 8 projekt bejegyezve    6 pozitív visszajelzés a megbízóktól    4 pozitív visszajelzés a kollégáktól
Projekt részleteiProjekt összefoglalásaÉrtékelés

Translation
Mennyiség: 15000 words
Befejezve: Aug 2009
Languages:
angol - magyar
Localization of chemistry lab software

Localization of chemistry laboratory software. Translation of about 15,000 words of strings, requiring high level of terminology consistency.

Kémia; Kémiatudomány/vegyészet, Számítógépek: Szoftver
pozitív
Primoscrib: Nincs megjegyzés.

Attila Piróth: .

Translation
Mennyiség: 17000 words
Befejezve: Feb 2008
Languages:
angol - magyar
Tester system for disc drives

User guide for laboratory testing system for disc drives. Involved subject fields: electronics, mechanical engineering, hardware, software, safety guidelines. Translation in Trados Tageditor, plus checking final pdf.

Elektronika / villamosmérnöki, IT (Információtechnológia), Mechanika / gépészet
 Nincs megjegyzés.

Project management
Mennyiség: 22000 words
Befejezve: Jun 2007
Languages:
francia - angol
Pro bono translation for humanitarian organization

Organizing a 20-member team (www.proZ.com/team/664) of French to English translators and proof-readers for long-term cooperation with the French humanitarian NGO Solidarités. To provide double-checked translations with unified terminology, the team's work involved translation, proofing, as well as terminology management (see the glossary on my main profile page). The translated material was a set of internal documents concerned mainly with the security of on-site staff in Darfur.

Egyéb, Kormányzás / politika
pozitív
Solidarités: Peou rathana assistantdesk corn of africa and Sudan

Kolléga visszajelzése:

Mary Moritz: Atilla is extremely organized and professional. It was a pleasure to work with him.
Sara Noss: I would like to echo Mary's positive comments. Attila's organisation & availability to team members was/is highly impressive.
Barbara Beeby (X): Barbara Beeby. I have worked with Attila on two large and complex projects for Solidarités. On each I found him to be totally professional, well organised and supportive of the translation and editing teams he was managing

Translation
Mennyiség: 720 pages
Befejezve: Mar 2007
Languages:
magyar - angol
Textbook on solid-state physics

Hungarian to English translation of J. Solyom, Fundamentals of the Physics of Solids, Structure and Dynamics for Springer-Verlag. The book (first volume of a three-volume treatise) provides a deep introduction into solid-state physics at undergraduate/graduate level. Camera-ready manuscript submitted. Original index substantially extended, typography improved. Typeset in Latex.

Fizika
 Nincs megjegyzés.

Editing/proofreading
Mennyiség: 150 pages
Befejezve: Jul 2006
Languages:
angol
Editing a PhD thesis in semiconductor technology

All-round linguistic and typographic editing of a 150-page PhD thesis on a new method for producing single-grain thin-film transistors. Thesis submitted and accepted at the Delft University of Technology. Typeset in LaTeX.

Elektronika / villamosmérnöki, Anyagok (műanyagok, kerámia, stb.), Fizika
pozitív
Prof. dr. Lis K. Nanver: Editing done in a very thorough and conscientious manner. Excellent knowledge of mathematical notation conventions.

Kolléga visszajelzése:

Gert Josef Fode: Competent and helpful.

Translation
Mennyiség: 6500 words
Befejezve: Apr 2006
Languages:
magyar - angol
High-profile lecture on light physics for wide audience

Translation of academician N. Kroó's lecture delivered at the ENCOMPASS (Mindentudás Egyeteme) into English. Lecture on the physics of light, aimed at the general public, nevertheless presenting highly technical notions - most notably, that of surface plasmons - in a deceptively easygoing way. Very interesting project, short deadline (< 48 hours).

Fizika
pozitív
e-spell non stop translation agency: Nincs megjegyzés.

Translation
Mennyiség: 160000 words
Duration: Nov 2005 to Jan 2006
Languages:
angol - magyar
Manual sets and software for gas turbine/compressor systems

Operation manuals, maintenance manuals, parts lists, machinery labels and monitoring/control software for gas turbine driven compressor systems used in compressor yards in the natural gas industry. 160,000 words total, in approx. 2 months, working in a team. I translated 75,000 words.

Mechanika / gépészet
pozitív
Katalin Horváth McClure: Great cooperation, very good translation.

Translation
Mennyiség: 200 pages
Languages:
angol - magyar
Translation of J. Stachel's book <i>Einstein's Miraculous Year</i>

The authoritative reference on Einstein's miraculous year, 1905. Contains Einstein's five epoch-making articles, J. Stachel's introductory essays and R. Penorse's foreword. Typeset in LaTeX. <br> <br> Translating some of the most important works of one of the greatest minds ever was a truly unique experience.

Fizika
pozitív
Akkord kiadó: He is a very good, professional translator who is very familiar with science especially with physics. He is fast, conscientous and reliable. It was a great pleasure to work with him.


Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfólió Feltöltött mintafordítások száma: 5
Fordítási tanulmányok PhD - Eötvös University, Budapest, Hungary
Szakmai tapasztalat Fordítói tapasztalat években: 24. A ProZ.com-ra regisztrált: Oct 2001. ProZ.com-taggá vált: Dec 2005.
Bizonyítványok angol - magyar (Degree of scientific translation, ELTE, Budapest)
magyar - angol (Degree of scientific translation, ELTE, Budapest)
angol - magyar (American Translators Association, verified)
Szakmai szervezeti tagság ATA, SFT
MunkacsoportokSolidarités, ProZ.com sites
Szoftver Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Fórum-hozzászólások 1063 forum posts
Honlap http://www.pirothattila.com
Events and training
Megnyert versenyek 5th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
9th ProZ.com Translation Contest: English to Hungarian
Professzionális munkamódszerek Attila Piróth elfogadja a ProZ.com's szakmai irányelveit (v1.0).
Bio
The Hungarian translation of
Franck Pavloff's masterpiece,
Matin brun – Barna hajnal –
finally published!

Barna hajnal


Translation, Transcreation, Localization.
Editing, Proof-Reading, Quality Assessment.
Terminology Management, Project Management.
Training, Consultancy.


I am an ATA-certified translator providing high-profile translations in various scientific and technical fields. I hold a PhD in theoretical particle physics and an MSc in scientific translation. With an in-depth knowledge of my specialty fields and my expertise in terminology, I am fully aware of the importance of the precise choice of words. My translations are pleasant-to-read and have a naturally polished style, not in the least because of my long-standing cooperation with several publishers.

I enjoy working in a team, and have the necessary skills to manage even large teams. I made good use of my communication skills as a ProZ.com moderator, conference speaker, and instructor.

I use various CAT tools, including Trados, Transit, Wordfast, Deja Vu, MetaTexis, and SDLX.



Specialization


With a solid scientific background, I specialize in various scientific and technical fields.

ScienceEngineeringIndustrial solutions
Physics (> 700,000 words)

Chemistry
  • Laboratory equipment
  • Analytic chemistry software
  • MSDS documents
  • Industrial cleaning solution brochures

Electronics/Semiconductors
  • Substantive editing of two 150-page PhD theses
  • Journal articles

Mathematics

Statistics

Astronomy


etc.
Automotive (> 1M words)
  • User manuals
  • Product brochures
  • Repair management software for workshops
  • Accessories: oils, tires, etc.

Power generation
  • Gas turbines: OSD menus and manuals
  • Reports on oil and gas industry
  • Executive summaries on renewable energy
  • Brochures on clean energy solutions

Telecommunication
  • User manuals for telephones, faxes, etc.
  • OSD menus and manuals for mobile phones

Consumer electronics (> 1M words)
  • Audio and video systems
  • Kitchen equipment
  • Air conditioners and purifiers
  • Fire detection systems
Patents

Industrial machinery
  • Industrial inspection solutions
  • Printing presses
  • Glass tempering systems
  • Concrete extruders
  • Injection molding machinery
  • Machine tools
  • Submersible pumps

Agricultural machinery
  • Tractors
  • Household gardening machinery
  • Broilers

Food industry
  • Food belt systems
  • Food broilers
  • Food packaging systems

ITMedical instrumentsMarket research
Hardware
  • Computer components brochures
  • Component testing systems
  • Printers, document output systems

Software
  • Marketing brochures
  • White papers
  • Executive summaries
  • Magazine articles

Systems and networks
  • Users manuals
  • Product brochures
  • White papers
In vitro diagnostic devices
  • User manuals
  • Product brochures

Medical devices and materials
  • Defibrillators
  • Stent delivery systems
  • Catheter systems
  • Graft systems
  • Suture systems
  • Bandages, dressings

Hospital equipment
  • Care supply units
  • Surgical lighting systems
Translation of diverse MR materials
  • Employee research surveys
  • Customer satisfaction questionnaires
  • Open enders

Project management on regular basis

Top

Translations for publishers
English to Hungarian Klasszikus elektrodinamika         Einstein csodálatos éve         Arkhimédész         Einstein         Madame Curie         Newton        

  • J. D. Jackson, Klasszikus elektrodinamika (Classical Electrodynamics).
    The authoritative textbook in classical electrodynamics, used all over the world. 900 pages, with extensive index. Published at Typotex kiadó. Sample page
  • J. Stachel, Einstein csodálatos éve (Einstein's Miraculous Year).
    200 pages, containing Einstein's 5 revolutionary articles from 1905–on the determination of molecular sizes, Brownian motion, special relativity and the photoelectric effect–along with detailed introductions. Preface by Roger Penrose. Published at Akkord kiadó. Click on the Portfolio tab for samples.

  • 4 volumes of P. Strathern's Big Idea series, Arkhimédész (Archimedes & the Fulcrum), Einstein (Einstein & Relativity), Madame Curie (Curie & Radioactivity), and Newton (Newton & Gravity).
Hungarian to English Fundamentals of the Physics of Solids - part 1         Fundamentals of the Physics of Solids - part 2 French to Hungarian Barna hajnal         Barna hajnal         Internet
  • Franck Pavloff, Barna hajnal (Matin brun).
    Franck Pavloff's powerful short dystopia is a literary masterpiece that became a blockbuster in France in 2002.
  • André Brahic, A Nap gyermekei (Les enfants du Soleil).
    The fascinating history of our solar system, told by the well-known French astronomer A. Brahic.
    340 pages + compilation of a 16-page appendix with beautiful images of the universe. Published at Typotex kiadó.
    Typotex's best translator of the year 2001.
  • A. Dufour, S. Ghernaouti-Hélie, Internet (Internet).
    One of the first volumes of the translation project of the 3,600-volume series Que sais-je ?, launched by Palatinus kiadó. 135 pages.
Top

To be published: English-Hungarian Dictionary of Physics
12,000 headwords, 45,500 compounds, 91,500 translations, 13,500 pronunciations (including approximately 1,200 proper names). Written in LaTeX. To be published at Akadémiai kiadó, Budapest; Hungarian-English version to follow. Sample page available here. Top

Substantive editing, copy-editing, proof-reading
  • Substantive editing [En>En] of two PhD theses (150 pages each) in semiconductor technology for the University of Delft, the Netherlands. See "Project History" for details
  • Copy-editing the Hungarian translation of Stephen Hawking & Leonard Mlodinov's new classic, A Briefer History of Time for Akkord kiadó
  • Editing [En>Hu] and correcting scientific and other factual errors in Dan Brown's two blockbusters, Digital Fortress and Deception Point for Gabó kiadó
  • Editing and proof-reading [En>Hu] over 1,000,000 words of manuals for major manufacturers of electric, electronic and IT appliances
Top

Surveys


To prepare conference talks and webinars, I have conducted a number of surveys. Over 100 translators participated in each, providing insightful comments from many different angles. Feel free to download and share the detailed summaries of the survey results:
Top

Project management


Pro bono management of a pool of 60 translators for a French NGO, Solidarités. See details in the Solidarités tab, and colleagues feedback in the in the "Project History" section of the present page.

Top

ProZ.com moderator


I worked as a volunteer moderator at ProZ.com between September 2008 and March 2009.

Top

Studies
  • PhD with honors in theoretical particle physics at Eötvös University, Budapest, 2000
  • Degree (MSc) with honors in physics at Eötvös University, Budapest, 1997
  • Erasmus exchange semester at the National Technical University of Athens (Greece), 1996/97
  • Degree in scientific translation with honors (En-Hu, Hu-En) at Eötvös University, Budapest, 1996
  • Summer practice in reactor physics in Ljubljana (Slovenia), 1996
  • Summer practice in experimental solid state physics in Reykjavík (Iceland), 1995
  • Participation in the construction of Hungary’s once-most-powerful supercomputer, PMS
Top

Certificates
ATA certified for translation from English into Hungarian Winner of the fifth ProZ.com translation contest, English>Hungarian Winner of the first annual ProZ.com translation contest, English>Hungarian Winner of the ninth ProZ.com translation contest, English>Hungarian Top

Top

Ez a felhasználó más fordítóknak segített PRO-szintű kifejezések fordításában, és így KudoZ-pontokat szerzett. Kattintson a pontok összegére a kifejezések megadott fordításainak megtekintéséhez.

Összes szerzett pont: 4675
PRO-szintű pontok: 4149


Legtöbb pontot szerzett nyelvek (PRO)
angol - magyar2671
magyar - angol697
francia - angol222
francia - magyar212
angol184
Pontok 8 másik nyelvpárban >
Legtöbb pontot szerzett általános területek (PRO)
Műszaki1868
Egyéb887
Természettudományok322
Orvosi316
Üzlet/pénzügy310
Pontok 4 másik területen >
Legtöbb pontot szerzett specifikus területek (PRO)
Elektronika / villamosmérnöki478
Mechanika / gépészet252
Kémia; Kémiatudomány/vegyészet153
Egyéb131
Matematika és statisztika112
IT (Információtechnológia)112
Orvosi: Műszerek82
Pontok 88 másik területen >

Összes szerzett pont megtekintése >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation6
Project management1
Editing/proofreading1
Language pairs
angol - magyar4
magyar - angol2
francia - angol1
angol1
Specialty fields
Fizika4
Elektronika / villamosmérnöki2
Mechanika / gépészet2
Kémia; Kémiatudomány/vegyészet1
Számítógépek: Szoftver1
IT (Információtechnológia)1
Anyagok (műanyagok, kerámia, stb.)1
Other fields
Egyéb1
Kormányzás / politika1
Kulcsszavak: science, scientific translation, popular science, blue-sky science, particle physics, nuclear physics, atomic physics, quantum physics, quantum mechanics, solid-state physics. See more.science, scientific translation, popular science, blue-sky science, particle physics, nuclear physics, atomic physics, quantum physics, quantum mechanics, solid-state physics, materials science, crystals, semiconductors, superconductors, lasers, laser physics, optics, electrodynamics, electronics, electricity, mechanics, dynamics, kinematics, kinetics, energy, symmetries, QED, QFT, QCD, QM physics, mathematics, astronomy, astrophysics, cosmology, chemistry, IT, localisation, localization, l10n, i18n, software, hardware, engineering, technology, instruments, medical instruments, literature, comics, humor, humour, gastronomy, oenology PhD, dictionary, dictionary of physics, English-Hungarian dictionary of physics, Translation, English to Hungarian translation, Hungarian to English translation, Translator, English to Hungarian translator, Hungarian to English translator, freelance translator, freelancer, terminology, fordító, szakfordító, angol-magyar fordító, magyar-angol fordító, fordítás, szakfordító, magyar-angol fordítás, magyar-angol fordítás, tudományos fordító, műszaki fordító, fizika, matematika, kémia, IT, információtechnológia, lokalizáció, angol-magyar fizikai szótár, terminológia Latex, Transit, Deja Vu, CAT-programok, fordítássegítő programok traduction, traducteur, hongrois, anglais, français Bordeaux, Aquitaine, Sud-Ouest. See less.



More translators and interpreters: angol - magyar - francia - magyar - magyar - angol   More language pairs