Glossary entry

Spanish term or phrase:

calaca

English translation:

skeleton

Added to glossary by Oso (X)
Oct 22, 2004 17:12
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

calaca

Spanish to English Art/Literary Folklore
it's a term used in Mexico for the Day of the Dead. Does is just refer to the amusing poems written on the occasion or does it also mean skeleton

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

skeleton

Hello Wendy,
It means skeleton and the amusing poems are called "calaveras".
Good luck from Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-22 17:17:07 (GMT)
--------------------------------------------------

calavera=skull
Peer comment(s):

agree blucero : Totalmente de acuerdo "Felíz Día de los Muertos"
12 mins
Muchas gracias, blucero ¶:^) Saludos afectuosos ¶:^)
agree Ivannia Garcia
43 mins
Muchas gracias, Ivannia ¶:^)
agree Rick Henry
56 mins
Saludos y mil gracias, Rick ¶:^)
agree María Teresa Taylor Oliver : Todos los días se aprende algo nuevo :D Incidentalmente, acá el día de difuntos es el 2 de nov. y es de duelo. ¡Ojalá fuera tan de fiesta como en México!
2 hrs
Hola Maria Teresa ¡Gracias mil! ¶:^) Así es, es una de las grandes festividades de mi país, México ¶:^)
agree Refugio : Cuando el reloj marca la una, las calaveras salen de la tumba ...
7 hrs
Muchas gracias Ruth, saludos cordiales ¶:^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great answers. Thanks. I am very familiar with the holiday (I live in Mexico)—I just had a mental lapse. "
+2
28 mins

death figure, Grim Reaper

This is a death figure from Mexican folklore consisting of a skeleton figure of an old woman called by various names such as "La Huesuda", "La Llorona", and also "La Calaca".

The figure of the "Grim Reaper" could be considered to be a cultural equivalent, although not a precise one.

Mexican folklore in such matters is quite rich and really interesting. I would urge you to check it out to get some of the flavor.
Peer comment(s):

agree Esperanza Gallegos : Saludos Henry. Aquí seguimos cuidándonos de "la huesuda"
10 mins
Gracias, Esperanza, igual aquí, al diablo con sus huesos.
agree María Teresa Taylor Oliver : ¿Será algo así como "La Tulivieja" por estos lares? Tengo ganas de comer candy corn, de ése que no más se vende para Halloween (somos muy gringos acá) ;-) // jejeje sí, acá a la tulivieja se le llama también la llorona, ésa que llora al hijo muerto.
2 hrs
Gracias, Tere, No conocía yo lo de "La Tulivieja", al parecer el origen es distinto pero será un equivalente "cultural". A mí también me encantan también esos dulces pero los evito como la "muerte".
Something went wrong...
1 hr

"bones" as in Davy Jones

Mexican slang in comparison to the English slang use by pirates
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search