Glossary entry

Romanian term or phrase:

calificare la locul de munca

English translation:

on the job training

Added to glossary by Romanian Translator (X)
Nov 27, 2005 22:08
18 yrs ago
12 viewers *
Romanian term

calificare la locul de munca

Romanian to English Bus/Financial Human Resources
"on-the-job training" suna destul de... greoi dar e termenul pe care l-am intalnit cel mai des. V-as fi recunoscatoare pentru orice variante.

Discussion

Cristiana Coblis Dec 6, 2005:
Codificarea Unicode. Vezi forum.
Lish (asker) Nov 28, 2005:
stiu ca e OK. Ma intrebam doar daca nu se poate folosi la fel de bine o varianta mai scurta, gen "job training". Se pare ca da. :) Multumesc tuturor!
Ewa Odrobinska Nov 27, 2005:
de ce greoi? e cu totul ok:)

Proposed translations

+10
2 hrs
Selected

training on the job/work training

is perfectly ok...

look at Google: 202 000 hits for it

See for example: "Training methods include on-the-job training; operating schools that duplicate
... Entry-level workers often enter formal or on-the-job training programs in ..."

www.bls.gov/oco/ocos021.htm
"On-the-Job Training (OJT) and Customized Training provide unique opportunities
for participants who already possess some job-related skills and the ..."
or www.twc.state.tx.us/svcs/ojtcust.ht
Peer comment(s):

agree Cristian Nicolaescu : On-the-Job Training este termenul incetatenit
4 hrs
multumesc
agree Bogdan Burghelea
5 hrs
multumesc
agree Andrei Albu : on-the-job training
5 hrs
multumesc
agree Cristina Butas
6 hrs
multumesc
agree Marcella Magda
6 hrs
multumesc
agree Elizabeth Rudin
7 hrs
multumesc
agree eVerbum (X)
8 hrs
multumesc
agree Cristina Moldovan do Amaral : on-the-job training
2 days 4 hrs
thank you
agree Cristiana Coblis : susţin şi eu on-the-job training, e prima variantă care mi-a venit în cap :)
7 days
multumesc Cristiana. La tine mai mult ghicesc cele scrise pentru ca se vad atatea diactritice... oare de ce?
agree Georgiana Paun
10 days
multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

"training" sau "job training"

Poate in limba engleza pur si simplu "training" ni se pare uneori o varianta prea simpla este foarte des folosita in limba engleza si reda sensul din limba romana. Daca varianta aleasa de tine insa ti se pare "greoaie" poti sa explicitezi ....
Something went wrong...
+1
2 days 17 hrs

in-house training

se foloseste mai ales de catre marile companii, care prefera sa-si prgateasca singure forta de munca dupa standardele proprii
Peer comment(s):

agree corin : de acord ca termenul este folosit foarte curent in contextul dat de rodica - intrebarea e daca asta e si contextul textului lui lish...
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search