húzd meg, ereszd meg

angol translation: tightening/loosening

SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
magyar szó/kifejezés:húzd meg, ereszd meg
angol fordítás:tightening/loosening
Bejegyezte: Katalin Sandor

15:13 Sep 5, 2006
magyar - angol fordítások [PRO]
Bus/Financial - Szólások / mondások / közmondások
magyar szó/kifejezés: húzd meg, ereszd meg
"'húzd meg, ereszd meg' gazdaságpolitika"
Ez volt nekünk az elmúlt évtizedekben, a jelek szerint.
Katalin Sandor
Magyarország
Local time: 02:52
tug of war, tightening/loosening
Magyarázat:
A "húzd meg, ereszd meg" tudtommal a kötélhúzós játékra utal, annak a neve pedig "tug of war".
Ha esetleg arra utalnak, hogy egyszer megszorítások, másszor engedmények, akkor nem biztos, hogy ez a legtalálóbb, még talán magyarul sem, mert szerintem akkor képzavarról van szó.
Akkor a szinte szó szerinti "tightening/loosening" használható.
Lásd pl:
"Ambiguous monetary policy with tightening/loosening within six months."
http://www.td.com/economics/special/rk0806_vol.pdf#search=""...

"...monetary tightening/loosening on macroeconomic indicators..."
http://www.eerc.ru/details/download.aspx?file_id=6435#search...
A kiválasztott választ benyújtotta:

Katalin Horváth McClure
Egyesült Államok
Local time: 20:52
Grading comment
Nagyon köszönöm!
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
4tug of war, tightening/loosening
Katalin Horváth McClure
4on-again, off-again
Andras Malatinszky


  

Válaszok


16 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tug of war, tightening/loosening


Magyarázat:
A "húzd meg, ereszd meg" tudtommal a kötélhúzós játékra utal, annak a neve pedig "tug of war".
Ha esetleg arra utalnak, hogy egyszer megszorítások, másszor engedmények, akkor nem biztos, hogy ez a legtalálóbb, még talán magyarul sem, mert szerintem akkor képzavarról van szó.
Akkor a szinte szó szerinti "tightening/loosening" használható.
Lásd pl:
"Ambiguous monetary policy with tightening/loosening within six months."
http://www.td.com/economics/special/rk0806_vol.pdf#search=""...

"...monetary tightening/loosening on macroeconomic indicators..."
http://www.eerc.ru/details/download.aspx?file_id=6435#search...



    Hivatkozott forrás: http://en.wikipedia.org/wiki/Tug_of_war
Katalin Horváth McClure
Egyesült Államok
Local time: 20:52
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 16
Grading comment
Nagyon köszönöm!
A válaszolónak címzett megjegyzések
Kérdező: Nem szó szerinti kötélhúzástól van szó, úgyhogy a második lehetőség tűnik biztatónak. Ami a képzavart illeti: szerintem ez nem is olyan vészes. Mióta lefordítottam a 'vágójuh szárnyalása zuhanórepülésbe csapott át' fordulatot, a képzavar kifejezés új értelmet kapott számomra.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on-again, off-again


Magyarázat:
on-again, off-again economic policy

Andras Malatinszky
Local time: 20:52
Anyanyelve: magyar
A válaszolónak címzett megjegyzések
Kérdező: Végülis Katalin javaslatát választottam, mert most inkább az kellett a szövegembe, pedig a te kifejezésed sokkal jobban cseng. Máskor biztosan használni fogom, úgyhogy hálásan köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search