Glossary entry (derived from question below)
magyar term or phrase:
közművelődés
angol translation:
community culture
Added to glossary by
Tamas Nyeste
Sep 22, 2010 06:46
14 yrs ago
9 viewers *
magyar term
közművelődés
magyar - angol
Társadalomtudományok
Általános / beszélgetés / köszöntések / levelek
Pl. egy egyesület nevében, de akár mondatban is. Pl. A konstrukció célja a közoktatási rendszer hatékonyságának a közművelődés eszközeivel történő javítása.
Proposed translations
(angol)
3 +1 | community culture |
Ildiko Santana
![]() |
4 | public education |
hollowman2
![]() |
5 -1 | cultural education |
JANOS SAMU
![]() |
Proposed translations
+1
10 óra
Selected
community culture
Az Oktatási és Kulturális Minisztérium Közművelődésügyi Főosztálya szerint:
közművelődési intézmények = institutions of community culture
www.nefmi.gov.hu/kultura/kozmuvelodesi-foosztaly/kozmuv-str...
A Magyar Művelődési Intézet szerint:
közművelődési tevékenységek = community cultural activities
http://www.mmi.hu/palyaztk/szoszedet_en.htm
A Kulturális és Innovációs Alapítvány Könyvtára szerint:
közművelődés és felnőttképzés = community culture and adult education
http://www.kia.hu/konyvtar/
közművelődési intézmények = institutions of community culture
www.nefmi.gov.hu/kultura/kozmuvelodesi-foosztaly/kozmuv-str...
A Magyar Művelődési Intézet szerint:
közművelődési tevékenységek = community cultural activities
http://www.mmi.hu/palyaztk/szoszedet_en.htm
A Kulturális és Innovációs Alapítvány Könyvtára szerint:
közművelődés és felnőttképzés = community culture and adult education
http://www.kia.hu/konyvtar/
Peer comment(s):
agree |
ScottHMoore
: Yes, "community" conveys the target audience of the activities of a typical Hungarian közművelődési intézmény. In the context of an institutional name művelődés is an exact synonym of kúltura.
15 óra
|
Thank you ~
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 perc
public education
Egy lehetséges megoldás.
Peer comment(s):
agree |
Agnes Dabi
22 perc
|
agree |
Bertold Kiss
36 perc
|
disagree |
JANOS SAMU
: Ez a közoktatás.
2 óra
|
disagree |
ScottHMoore
: Public education is a very broad term. It can refer to state-funded primary, secondary and tertiary education. It can also refer to education of the general public on specific issues e.g. disease prevention, dietary advice, crime prevention.
1 nap 1 óra
|
-1
2 óra
cultural education
Első látásra lehet, hogy jól jönne a public education, de a mondatban van a feneség. Itt "Pl. A konstrukció célja a közoktatási rendszer hatékonyságának a közművelődés eszközeivel történő javítása." ha a közművelődést public educationnek fordítom, akkor mi marad a közoktatásnak ugyanabban a mondatban? Meg kell különböztetnünk a közművelődést a közoktatástól. A cultural educationbe nem vettem bele a public szót, mert a kultúra mindig csoportra, népességre vonatkozik. Tudom, hogy halljátok, hogy ennek a hapsinak nincs kultúrája, de ez rossz, mert a műveletlenségét akarják kifejezni ezze.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-09-23 09:45:30 GMT)
--------------------------------------------------
Based on Scott's comment, I would change the term to "cultural education of the public" for general use, however in the name of the institution it would be cumbersome therefore I would translate the name as to the name of the institution I would translate it as "Community Education and Cultural Center" or ...Association, etc." There is no rule that we have to use the same term for the name and for general information.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-09-23 09:45:30 GMT)
--------------------------------------------------
Based on Scott's comment, I would change the term to "cultural education of the public" for general use, however in the name of the institution it would be cumbersome therefore I would translate the name as to the name of the institution I would translate it as "Community Education and Cultural Center" or ...Association, etc." There is no rule that we have to use the same term for the name and for general information.
Reference:
Note from asker:
Teljesen jogos a felvetés. A public education valóban közoktatás. Ráadásul a szövegeben szerepel még egy egyesület is, amelynek a nevében egymás mellett szerepel a "Kulturális" és a "Közművelődési" szó. Ha a Kulturális Cultural és a Közművelődési Cultural Education, akkor az egymás mellett igen esetlenül néz ki. Direkt kérték, hogy fordítsam le az egyesület nevét, mert ez eddig még nem történt meg az életükben. Mindenesetre köszönöm mindenkinek a hozzászólásokat és az igyekezetet |
Peer comment(s):
disagree |
ScottHMoore
: 'Cultural education' does not convey the community aspect of közművelődés. Regarding the problems of duplicating the word 'culture' in the name of an institution - you don't need to: e.g. Culture and Community Centre.
23 óra
|
Indeed. The suggested term falls short of expressing the spectrum of the education suggested. Thanks. I will suggest a different one.
|
Discussion
Ha az egyesület nevében egymás mellett szerepel a kulturális és a közművelődési, akkor talán a “cultural community education” kifejezés lehetne a név részleges fordítása. Jó lenne tudni a teljes nevet.