Glossary entry

magyar term or phrase:

közművelődés

angol translation:

community culture

Added to glossary by Tamas Nyeste
Sep 22, 2010 06:46
14 yrs ago
9 viewers *
magyar term

közművelődés

magyar - angol Társadalomtudományok Általános / beszélgetés / köszöntések / levelek
Pl. egy egyesület nevében, de akár mondatban is. Pl. A konstrukció célja a közoktatási rendszer hatékonyságának a közművelődés eszközeivel történő javítása.

Discussion

Tünde Tanzer Sep 22, 2010:
Cultural community education A kérdező írta: "Ráadásul a szövegeben szerepel még egy egyesület is, amelynek a nevében egymás mellett szerepel a "Kulturális" és a "Közművelődési" szó. Ha a Kulturális Cultural és a Közművelődési Cultural Education, akkor az egymás mellett igen esetlenül néz ki. Direkt kérték, hogy fordítsam le az egyesület nevét, mert ez eddig még nem történt meg az életükben."

Ha az egyesület nevében egymás mellett szerepel a kulturális és a közművelődési, akkor talán a “cultural community education” kifejezés lehetne a név részleges fordítása. Jó lenne tudni a teljes nevet.

Proposed translations

+1
10 óra
Selected

community culture

Az Oktatási és Kulturális Minisztérium Közművelődésügyi Főosztálya szerint:
közművelődési intézmények = institutions of community culture
www.nefmi.gov.hu/kultura/kozmuvelodesi-foosztaly/kozmuv-str...

A Magyar Művelődési Intézet szerint:
közművelődési tevékenységek = community cultural activities
http://www.mmi.hu/palyaztk/szoszedet_en.htm

A Kulturális és Innovációs Alapítvány Könyvtára szerint:
közművelődés és felnőttképzés = community culture and adult education
http://www.kia.hu/konyvtar/
Peer comment(s):

agree ScottHMoore : Yes, "community" conveys the target audience of the activities of a typical Hungarian közművelődési intézmény. In the context of an institutional name művelődés is an exact synonym of kúltura.
15 óra
Thank you ~
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 perc

public education

Egy lehetséges megoldás.
Peer comment(s):

agree Agnes Dabi
22 perc
agree Bertold Kiss
36 perc
disagree JANOS SAMU : Ez a közoktatás.
2 óra
disagree ScottHMoore : Public education is a very broad term. It can refer to state-funded primary, secondary and tertiary education. It can also refer to education of the general public on specific issues e.g. disease prevention, dietary advice, crime prevention.
1 nap 1 óra
Something went wrong...
-1
2 óra

cultural education

Első látásra lehet, hogy jól jönne a public education, de a mondatban van a feneség. Itt "Pl. A konstrukció célja a közoktatási rendszer hatékonyságának a közművelődés eszközeivel történő javítása." ha a közművelődést public educationnek fordítom, akkor mi marad a közoktatásnak ugyanabban a mondatban? Meg kell különböztetnünk a közművelődést a közoktatástól. A cultural educationbe nem vettem bele a public szót, mert a kultúra mindig csoportra, népességre vonatkozik. Tudom, hogy halljátok, hogy ennek a hapsinak nincs kultúrája, de ez rossz, mert a műveletlenségét akarják kifejezni ezze.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-09-23 09:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Based on Scott's comment, I would change the term to "cultural education of the public" for general use, however in the name of the institution it would be cumbersome therefore I would translate the name as to the name of the institution I would translate it as "Community Education and Cultural Center" or ...Association, etc." There is no rule that we have to use the same term for the name and for general information.
Reference:

http://www.nyf.hu

Note from asker:
Teljesen jogos a felvetés. A public education valóban közoktatás. Ráadásul a szövegeben szerepel még egy egyesület is, amelynek a nevében egymás mellett szerepel a "Kulturális" és a "Közművelődési" szó. Ha a Kulturális Cultural és a Közművelődési Cultural Education, akkor az egymás mellett igen esetlenül néz ki. Direkt kérték, hogy fordítsam le az egyesület nevét, mert ez eddig még nem történt meg az életükben. Mindenesetre köszönöm mindenkinek a hozzászólásokat és az igyekezetet
Peer comment(s):

disagree ScottHMoore : 'Cultural education' does not convey the community aspect of közművelődés. Regarding the problems of duplicating the word 'culture' in the name of an institution - you don't need to: e.g. Culture and Community Centre.
23 óra
Indeed. The suggested term falls short of expressing the spectrum of the education suggested. Thanks. I will suggest a different one.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search