Dec 20, 2007 20:44
17 yrs ago
4 viewers *
magyar term

Jegyzett, de még be nem fizetett tőke részesedési viszonyban nem lévő vállalkozá

magyar - angol Üzlet/pénzügy Pénzügy (általános)
Jegyzett, de még be nem fizetett tőke részesedési viszonyban nem lévő vállalkozástól
Unpaid issued capital/Subscribed capital unpaid from independent undertakings not in participation?

Discussion

Kathrin.B Dec 22, 2007:
Hááát, virtuálisan fejet hajtok. Elég szomorú, hogy szakmai (-nak tűnő) anyagban ilyesmi előfordulhat. :-( Jó fordítást!
Sandor HEGYI (asker) Dec 21, 2007:
Kathrin. B -hez Kedves Kathrin! Kivételesen ez a magyar mondat, a Könyvelési ABC 3. rész Számlakeret tükör javaslatában is így van, következésképpen ezt kell lefordítanom. Az alábbi linkre kattintva, a 358. pontban található.
http://209.85.129.104/search?q=cache:4vkAeG7h2UsJ:csajszik.h...
Kathrin.B Dec 21, 2007:
Célszerű lenne egyeztetni a megbízóval, mert már a fordítandó magyar szöveg is hibás, R-GO,a fordítás is olyan lesz.
Kathrin.B Dec 21, 2007:
Akkor ez egy fából vaskarika, hogy proz-képesen fejezzem ki magam. Ha nem állnak egymással részesedési viszonyban, akkor nem lehet, jegyzett, de még be nem ...". Ha ilyen kötelezettség felmerül, akkor már részesedési viszonyban állnak.

Proposed translations

23 óra
Selected

.. receivable from entities with which an undertaking is linked by virtue of participating interest

Capital subscribe but not paid up receivable from entities with which an undertaking is linked by virtue of participating interest
Valahogy így. Túl hosszú volt, hogy beleférjen az egész a target term mezőbe.
Az "entities with which..." egy régi munkámból származik, a biztosítókra vonatkozó könyvelési elvek átültetéséből. Mellékelek egy linket, ahol a magyar szövegnek köze nincs a mi magyarunkhoz, de annak idején a hivatkozásokból nyilvánvaló volt, hogy erről van szó.
Nekem nem tűnik logikátlannak a dolog. Ugye: Ez egy követelés. A jegyzett, de be nem fizetett tőkére vonatkozik. Valaki jegyezte - ki? Olyan személy (szervezet), amely nem áll "részesedési viszonyban" a mi cégünkkel. A részesedési viszony meghatározása többé-kevésbé megtalálható a neten, úgy tűnik, hogy ez valamilyen mértékű részesedést feltételez. Ha ennél kisebb a cég részesedése (mondjuk van 0,1%-a), az tartozik az adott összeggel, de részesedési viszonyban esetleg nem áll.
Ha több időm volna, akkor ... se ennek járnék utána, hanem bejglit sütnék :-) de nincs. Azért hátha ennek alapján valaki jut valamire.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day38 mins (2007-12-21 21:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ajaj, inkább bejglit sütnék... Amiről szó van, az "NOT linked by virtue of etc...". Elnézést, kivágok, másolok, agyam nélkül. Most veszem észre, hogy ez a fontos részlet kimaradt. Bocsánat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-12-21 21:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

Capital subscribeD... ld. fent. Megyek girlandot aggatni.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2007-12-22 09:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...
Nem tudom, miért nem működik, most nekem se... Itt van újra. Hátha így.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2007-12-22 09:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Nem, megint ugyanaz. Akkor:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=172967:cs&lang=en&lis...
Ez az angol, innen lehet a kétnyelvű nézetbe belépni.
Ha az se működik, akkor maga az irányelv:
COUNCIL DIRECTIVE of 19 December 1991 on the annual accounts and consolidated accounts of insurance undertakings (91/674/EEC)
Note from asker:
Köszönöm Katalin! Jó készülődést kívánok!
Hát ez a link nem működik.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 óra

Unpaid subscribed capital from companies/individuals without shareholding rights

A vállalkozóra lehetne használni az entrepreneur kifejezést is, bár ezt az USA-ban ilyen szövegkörnyezetben nem nagyon ritkán használják.
Note from asker:
Köszönöm János!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search