Jun 7, 2002 12:51
21 yrs ago
English term

sentence

Non-PRO English Art/Literary Poetry & Literature Literary
The following paragraph was given to me. It is a translation from French, and I would like to confirm with English native speakers if it sounds okay in English (considering the formal register, etc).

Thanks.

'The first thing I remark, when considering the standing of humankind, is a manifest contradiction in its ordering, that makes it always hesitant: as men, we live in a civilian state, abiding by the laws; as peoples, each enjoys natural freedom; which ultimately makes our situation worse than if such differences were unknown.'

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Jun 7, 2002:
does it help? I have a version of this in Portuguese. Does it help, Rita?

�A primeira coisa que observo, ao considerar a posi��o do g�nero humano, � uma contradi��o que se manifesta no seu ordenamento, que o torna sempre vacilante. Como homens, n�s vivemos no estado civil, submetidos �s leis; como povo, cada um goza de liberdade natural; o que no fundo torna a nossa situa��o pior que se estas diferen�as fossem desconhecidas�
Non-ProZ.com (asker) Jun 7, 2002:
original I am sorry, I really do not have the original French. I wish I did! :-)
RHELLER Jun 7, 2002:
Carol,the original French would be helpful

Responses

50 mins
Selected

[Commentary on English below.]

"When considering the situation of humankind, the first thing I notice is an obvious contradiction in its ordering that always makes it ambivalent. As individuals we live in a civil state, abiding by laws. As separate peoples, each one enjoys a natural freedom. This ultimately makes our situation worse than if no one knew about these differences."

[Commentary]
English style prefers to avoid nested subordinate expressions, if possible. REMARQUER is normally "notice", rarely "remark". English punctuation rules prohibit commas from restrictive relative clauses. "Manifest" is very old-fashioned and/or pompous. People can be "hesitant", but situations and meanings cannot be. "Civil" means "political, state-, governed", but "civilian" always is the opposite of "military." The abstract "laws" drops the article, as against most other European languages (e.g., la ve'rite' = "truth", la musique = "music"). The passivity of the final sentence is awkward, and "unknown" seems to be a negative of "savoir" rather than of "connaitre" ("desconhecidas/inconnues").

--Loquamur


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 13:52:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Kim Metzger does better than I regarding the philosophical logic: \"individuals\", not \"separate peoples\".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks everybody and thanks A LOT for the explanations!"
+3
55 mins

Here's how I would re-write it

The first thing I perceive when considering the condition of humankind is a manifest contradiction in its ordering that makes it always hesitant: as human beings, we live in civilized states, abiding by the laws; as individuals, each person enjoys natural freedom, which ultimately makes our condition worse than if such distinctions were unheard of.'

Peer comment(s):

agree jerrie
9 mins
Thanks, Jerrie. I like Loquamur's analysis very much.
agree 5Q
38 mins
agree Betty Revelioti
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search