Glossary entry

English term or phrase:

Else if =

Japanese translation:

なし。翻訳しない方よい。

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-15 21:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 11, 2010 23:38
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Else if =

English to Japanese Tech/Engineering IT (Information Technology)
あるソフトのStrings です。
他にこんな語がでてきます。

Then value =
Then if
Else value =
Else if =
Is visivle if:
Then is visible if:
Else is visible if:
Else Apply Style:
Then Apply Sytle:
Then Link to:
Else Link to:
Then Graphic =
Else Graphic =
Then Text File =
Else Text File =

どういう訳をつけたらよいのでしょうか。

Discussion

Peishun CHIANG Dec 12, 2010:
説明が必要なんでしょうか。 クライアント様が仰る「訳が必要」とは「説明が必要」と言うことでしょうか。スクリプト中でこれらを日本語にしてもエラーとなるだけで処理できません。
この「Even if =」は、「if」へ代入することになりますので、このままでもコンパイルエラーになると思われます。「Even if x=y」のような形でなければならないと思います。
むりやり訳す必要があるなら、MINDが参考になると思います。

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

なし。翻訳しない方よい。

これはstringですので翻訳しない方がよいです。
このような部分を翻訳すると、ソフトが使えなくなってしまいます。そのままにするべきです。
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
1 hr
agree Yumico Tanaka (X) : 通常、翻訳しないでいい部分は指定されるはずです。これを依頼してきた会社に、翻訳しないでいい部分はハイライトをつけるように注文するといいと思います。
2 hrs
agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 day 8 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"

Reference comments

4 hrs
Reference:

http://www.scripts-lab.co.jp/mind/whatsmind.html

「String」と言うと「文字列」になりますが、これらはプログラミング言語の「スクリプト」ですね。それぞれが持つ機能の意味については、日本語のプログラミング言語MINDが参考になるかもしれません。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search