ProZ.com-tagság kezdete: Feb '14

Munkanyelvek:
angol - japán
német - japán
japán - angol
japán - német

Takeshi MIYAHARA
with research for quality translations

Japán
Helyi idő: 03:08 JST (GMT+9)

Anyanyelve: japán Native in japán
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú tag, ProZ.com moderátor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Szolgáltatások Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Project management, Transcreation, Sales, Operations management
Szakterületek
Szakterületek:
MenedzsmentÁltalános / beszélgetés / köszöntések / levelek
Pénzügy (általános)Üzlet/kereskedelem (általános)
Reklám / PRSzámvitel
KözgazdaságtanTurizmus és utazás
Média / multimédiaMarketing / Piackutatás

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 884
Díjszabás
angol - japán – Díjazás: 0.11 - 0.18 EUR per szó / 30 - 40 EUR per óra
német - japán – Díjazás: 0.13 - 0.20 EUR per szó / 35 - 45 EUR per óra
japán - angol - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per character / 30 - 40 EUR per hour
japán - német - Rates: 0.12 - 0.17 EUR per character / 35 - 45 EUR per hour
KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 100, Megválaszolt kérdések: 50
A felhasználó által írt Blue Board bejegyzések  15 bejegyzés

Payment methods accepted Visa, Banki átutalás, MasterCard, Payoneer, Veem | Send a payment via ProZ*Pay
Portfólió Feltöltött mintafordítások száma: 4
Szakmai tapasztalat Fordítási tapasztalat éveinek száma: 14. A ProZ.com-ra regisztrált: Nov 2012. ProZ.com-taggá vált: Feb 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Bizonyítványok N/A
Szakmai szervezeti tagság JTF, JAT, DVÜD
MunkacsoportokEnglish and Japanese translation
Szoftver Across, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS
Honlap http://www.sprachgetriebe-consulting.de
CV/Resume CV available upon request
Professzionális munkamódszerek Takeshi MIYAHARA elfogadja a ProZ.com's szakmai irányelveit.
Bio

Career:

Takeshi Miyahara received his B.A. degree in Economics from Hiroshima University of Economics (HUE), Japan, and a certificate in International Management from Pforzheim University, Germany. After graduating, he had worked as an in-house translator-interpreter in the quality control department of optical devices at Sony EMCS, and in the aerospace division at Mitsubishi Heavy Industries (MHI) for about 3 years in total. Thereafter, he gained experience in International Education Exchange at HUE, and supported inbound and outbound international students between 2010 and 2019. He was assigned as Hiroshima Messenger in 2013 and 2014, and volunteered in supporting Hiroshima City for their long-lasting international cooperation with Hannover city, Germany. With his wide variety of international experiences at the companies, he offers professional translation services in English, German and Japanese, collaborating with his former peer translators. He also manages general affairs and finances of a facility maintenance company that his brother runs. He is a member of Japan Translation Federation, Japan Association of Translators and DVÜD e.V..

[Expertise]
Japanese cultures and traditions; General Business and Education; Manufacturing and Engineering; IT and E-Commerce; Medical services and cares; IFRS; Accounting and Financing; Marketing; Literature

[History of (major) Translations] as of March 2, 2020

German to Japanese
- Website of distance selling products; ca. 13,000 wds
- Company website of precision braking torque; ca. 3,500 wds
- Instructions and Manual of an iPhone App; ca. 100 wds
- Adwords of Google website; ca. 50,000 wds
- Business letters; ca. 800 wds
- Ads of Facebook App; ca. 500 wds
- Service Menu of a Hotel; ca. 1,500 wds
- Instruction Guide of Fueling Equipment; ca. 200 wds
- brief introduction leaflet of a city in Germany; ca. 1,000 wds
- a fantasy novel; ca. 50,000 wds
- Tourism Information of a city in Germany; ca. 4,000 wds seasonal
- Letter from a city in Germany to visitors; ca. 1,300 wds
- Certificate of product's reliability test result; ca. 500 wds
- Brochure of museums in Germany; ca. 50,000 wds in total
- presentation/manual of automobiles; constantly ca. 20,000 wds every month

English to Japanese
- Manual of Furniture CAD software; ca. 7,000 wds
- Business letters; over 100,000 wds
- Failure report of products; over 100,000 wds
- Ads of iPhone App; ca. 500 wds
- Materials and documents of companies; over 30,000 wds
- Quality assurance specifications; over 100,000 wds
- E-mail correspondence; over 100,000 wds
- Educational Materials: over 100,000 wds
- Online Game Apps: over 100,000 wds
- letter from an educational institute; ca. 1,000 wds
- EC Declaration of Conformity; ca. 1500 wds
- Manual of energy related devices; ca. 5000 wds every month
- IT Marketing/blogs; constantly ca. 20,000 wds every month
- Products marketing; ca. 3,000 wds every month
- privacy policy/terms & conditions/other legal documents; 4,000 wds seasonal

Japanese to English
(Sony, Mitsubishi Heavy Industries, Hiroshima University of Economics)
- Corporate profile; ca. 5,000 letters
- Presentation material of products; ca. 4,000 letters
- Failure report of products; over 1,000,000 letters
- Quality assurance specifications; over 30,000 letters
- E-mail correspondence; over 1,000,000 letters

Study Abroad and Schools:

1. Goethe Institut Tokio, Japan (German, 2009/2-8)
2. Pforzheim University of Applied Science, Pforzheim, Germany (2006/9-2007/2)
  I have been to Germany for exchange. Since I was majoring in Accounting
  at the home university, I mainly studied International Accounting during my
  study abroad.
3. English Language Academy, Auckland, NZ (English, 2006/2-3)

Certificates:

1. TOEIC 975 (2016); and
2. Goethe Zertifikat C1(2009)

Click here for more about me

Ez a felhasználó más fordítóknak segített PRO-szintű kifejezések fordításában, és így KudoZ-pontokat szerzett. Kattintson a pontok összegére a kifejezések megadott fordításainak megtekintéséhez.

Összes szerzett pont: 126
PRO-szintű pontok: 100


Legtöbb pontot szerzett nyelvek (PRO)
angol - japán44
japán - angol40
német - japán8
japán - német8
Legtöbb pontot szerzett általános területek (PRO)
Egyéb32
Műszaki20
Orvosi20
Üzlet/pénzügy12
Művészet/irodalom8
Pontok 2 másik területen >
Legtöbb pontot szerzett specifikus területek (PRO)
Üzlet/kereskedelem (általános)8
Általános / beszélgetés / köszöntések / levelek8
Orvosi: Gyógyszerek8
Orvosi (általános)8
Elektronika / villamosmérnöki8
Műszaki (általános)4
Számítógépek: Hardver4
Pontok 13 másik területen >

Összes szerzett pont megtekintése >
Jtranslator_oEG's Twitter updates
    Kulcsszavak: german, deutsch, doitsu, ドイツ, ドイツ語, english, englisch, eigo, 英語, japanese, japanisch, 日本語, translation, translator, translate, translating, uebersetzen, übersetzen, übersetzung, 翻訳, honyaku, interpreter, interpret, interpretation, interpreting, dolmetschen, dolmetscher, dolmetschung, 通訳, language, sprache, 言語, 言葉, business, culture, tradition, General Business, Education, Manufacturing, Engineering, IT, E-Commerce, Medical service, medical cares, IFRS, Accounting, Financing, Marketing, Literature, mobile application, website, appliances, device, punctual, punctually, punktlich, puntlichkeit, punctuality, quality, best,




    A profillap utolsó frissítése
    Aug 11



    More translators and interpreters: angol - japán - német - japán - japán - angol   More language pairs