Glossary entry

English term or phrase:

2W + PE or G

Japanese translation:

2線式 + 保護接地またはアース

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-13 20:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 9, 2010 22:48
14 yrs ago
English term

2W + PE or G

English to Japanese Tech/Engineering IT (Information Technology)
PDUのマニュアルで
2W + PE or G
3W + PE or G
3W + N + PE or G
という内容がありました。
PEは保護アースのことかと思いましたが、専門的にご存じの方にお尋ねしたいと思いました。

Discussion

cinefil Apr 10, 2010:
解るものは訳した方が良いでしょう PE:power entryの場合もありますのでPEが接地保護以外の意味で使われていないことが明確な場合以外は訳した方が良いと思いますが、エージェントもしくはクライアントに確認されることをおすすめします。 http://www.cisco.com/japanese/warp/public/3/jp/service/manua...

Proposed translations

1 hr
Selected

2線式 + 保護接地またはアース

電気屋ですが、配電盤は専門外です。
あくまでも印象ですが、
2Wと3Wがあるので、2線式か3線式を指すと思います。Nは電源側ニュートラルでしょう。PEは装置側の接地だと思います。電源側のニュートラルとPEは必ずしも一致しないので、このように表記するのだと思います。
GはPDUアースかもしれません。であればPEかGのどちらかで済むのもうなずけます。この記号を訳す必要性をあまり感じないのですが、この辺を煮詰めたい気持ちは理解できます。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-10 05:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

こういったマニュアルには結線図が必ずと言っていいほどありますので、図面上で記号を使っている場合には、むしろ記号を使うのがルールです。こういった記号を無理に訳されると、会議やミーティングで話が通じにくくなる可能性があります。私も会議でで日本語と英語の資料を渡されたことがありますが、記号は記号のままのほうが、異国のエンジニア同士は通じ合えるものです。
Note from asker:
ありがとうございます。マニュアルの内容として、これらの記号は訳さなくても大丈夫なものでしょうか。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "非常に参考になりました。また専門的な用語で分からないものがありましたが、是非教えてください。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search