KudoZ question not available

Hungarian translation: saját munkával

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:selflabour
Hungarian translation:saját munkával
Entered by: hollowman2

20:16 Dec 6, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Jewish studies
English term or phrase: selflabour
Igazából találtam rá magyarázatot a neten, ami így hangzik:

"The outstanding principle is " selflabour '', which implies that no settler shall have more land than the area he is able to cultivate by the unaided labour of himself and his family. In the case of the cooperative group, the area is determined by the amount which the group is able to cultivate without assistance."

Ez bele illik a szöv.körny.be, viszont nem találtam rá megfelelő magyar kifejezést, csak körülírni tudom. Az sem gond, de ha létezik rá pontos kifejezés, az jobb lenne. Ebben szeretnék segítséget kérni.
Köszi
szappanoskata
Local time: 04:58
saját munkával
Explanation:
Ld.:
"Izrael másik jelentős szövetkezeti fajtája a mosáv, amely (mezőgazdasági) települést jelent héberül. Ez a rendszer a termőföld magántulajdonán alapul, és a bérmunkát elutasítja. Átmenetet képez a hagyományos mezőgazdaság és a kollektivista kibuc között."
http://osztalyprojekt.uw.hu/izrael.doc

Ld.:
"Szóval a szövetkezeti falu, a mosáv, csak úgy mint a kollektív település a kibuc, a nemzet földjét műveli meg. Vagyis a birtok az enyém, a föld nem, és abban a percben, amikor abbahagyom megművelését, elvesztem jogomat felette. Minden "bérlő paraszt" - a bér csak szimbolikus és a bérlet örökölhető - egyforma mennyiségű és, amennyire lehet, minőségű földet kap. A mosáv szerződése megtiltja bérelt munkás alkalmazását két indokból: 1/ senkinek sem szabad, hogy több földje legyen, mint amennyit ő és családja képes megdolgozni, 2/ Tilos a kizsákmányolás. A szerződés kötelezi a bérlőt közös segélynyújtásra a mosávon belül. Ez nemcsak a közösen megművelt földekre és beszerzett gépekre, meg építményekre vonatkozik, hanem inkább olyan társak megsegítésére, akik valamilyen oknál fogva (betegség, ügyetlenség) elmaradtak a falu életnívója mögött. Minden bérlő azt és úgy termelhet a birtokán, amit jónak lát, a csak - amint már megírtam, - a szolgálat kooperatív. Vagyis a beszerzés, az értékesítés, vízellátás, mezőgazdasági gépek, az üzletek, a könyvelés, a raktárak, a keltetőgépek, teherautók, autóbusz, takarmánygyár, biztosítás, állatorvos, gyógyszer és még sok egyéb, a falu anyagi fejlettségétől függően."
http://www.zetna.org/zek/folyoiratok/51/burkus.html

Ld.:
"a kibucon kívül már létesítettek egy mosavát, vagyis egy földmuvestelepet és egy mosáv-ovdimet, egy saját munkával muködô szövetkezetet, ez utóbbit német zsidó bevándorlók alapították."
http://www.multesjovo.hu/hu/content_one.asp?ContentID=243&Pr...
Selected response from:

hollowman2
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1önellátó/önfenntartó
Attila Bielik
1 +3saját munkával
hollowman2
4önerő / saját erő
ValtBt


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
önellátó/önfenntartó


Explanation:
esetleg...

Attila Bielik
Hungary
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Szerintem ez teljesen beleillik az önellátó/önfenntartó (paraszt)gazdálkodás fogalmába.
1 hr

neutral  hollowman2: Ez egy más történet.
3 hrs

neutral  Ildiko Santana: Sem nyelvtanilag, sem értelmezésileg nem felel meg. Az az "esetleg" bizony nem túl meggyőző magyarázat...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
saját munkával


Explanation:
Ld.:
"Izrael másik jelentős szövetkezeti fajtája a mosáv, amely (mezőgazdasági) települést jelent héberül. Ez a rendszer a termőföld magántulajdonán alapul, és a bérmunkát elutasítja. Átmenetet képez a hagyományos mezőgazdaság és a kollektivista kibuc között."
http://osztalyprojekt.uw.hu/izrael.doc

Ld.:
"Szóval a szövetkezeti falu, a mosáv, csak úgy mint a kollektív település a kibuc, a nemzet földjét műveli meg. Vagyis a birtok az enyém, a föld nem, és abban a percben, amikor abbahagyom megművelését, elvesztem jogomat felette. Minden "bérlő paraszt" - a bér csak szimbolikus és a bérlet örökölhető - egyforma mennyiségű és, amennyire lehet, minőségű földet kap. A mosáv szerződése megtiltja bérelt munkás alkalmazását két indokból: 1/ senkinek sem szabad, hogy több földje legyen, mint amennyit ő és családja képes megdolgozni, 2/ Tilos a kizsákmányolás. A szerződés kötelezi a bérlőt közös segélynyújtásra a mosávon belül. Ez nemcsak a közösen megművelt földekre és beszerzett gépekre, meg építményekre vonatkozik, hanem inkább olyan társak megsegítésére, akik valamilyen oknál fogva (betegség, ügyetlenség) elmaradtak a falu életnívója mögött. Minden bérlő azt és úgy termelhet a birtokán, amit jónak lát, a csak - amint már megírtam, - a szolgálat kooperatív. Vagyis a beszerzés, az értékesítés, vízellátás, mezőgazdasági gépek, az üzletek, a könyvelés, a raktárak, a keltetőgépek, teherautók, autóbusz, takarmánygyár, biztosítás, állatorvos, gyógyszer és még sok egyéb, a falu anyagi fejlettségétől függően."
http://www.zetna.org/zek/folyoiratok/51/burkus.html

Ld.:
"a kibucon kívül már létesítettek egy mosavát, vagyis egy földmuvestelepet és egy mosáv-ovdimet, egy saját munkával muködô szövetkezetet, ez utóbbit német zsidó bevándorlók alapították."
http://www.multesjovo.hu/hu/content_one.asp?ContentID=243&Pr...


hollowman2
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Kedves hollowman2! Köszönöm a kimerítő választ. A témával tisztában vagyok, csak azt nem tudtam, hogy létezik-e erre a kifejezésre csak ebben a vonatkozásban használt terminus. Úgy tűnik nem, de azért köszönöm a segítséget, legalább megerősített a fordításom helyességében.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: "Saját munka" - Mind értelmezés szempontjából, mind fordítástechnikailag tökéletes. Hasznos hivatkozások.
7 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Krisztina Lelik
8 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Erzsébet Czopyk: saját munka, absz. pontos
17 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
önerő / saját erő


Explanation:
-

ValtBt
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hollowman2: Az "önerő / saját erő" itt nem szerencsés kifejezés. Ti. az adott esetben csak és közvetlenül a "saját munkáddal" -> "saját munkaerőddel" vehetsz részt a „programban”.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search