deflagration

magyar translation: deflagráció

SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
angol szó/kifejezés:deflagration
magyar fordítás:deflagráció
Bejegyezte: Ildiko Santana

14:04 Feb 25, 2010
angol - magyar fordítások [PRO]
Bus/Financial - Emberi erőforrások
angol szó/kifejezés: deflagration
Housekeeping systems and deflagration risk reduction management

leégés lehet? igazából a housekeeping sem tudom pontosan mi lehet itt
egy performance review form-ról van, ahol a különböző ismeretek meglétét értékelik. a tevékenység irattárolás. előtte a tűzvédelemről volt szó. de csak felsorolásban mindig.
etike
Magyarország
Local time: 19:59
deflagráció
Magyarázat:
A deflagration / deflagráció latin eredetű szó, jelentése a robbanóanyag fojtás nélküli aránylag lassú égése. Konyhanyelven egyszerűen égésnek is fordítható, de a deflagráció pontosabb.

Hivatkozások:

Kislexikon: http://www.kislexikon.hu/deflagracio.html

Idegen szavak gyűjteménye: http://www.idegen-szavak.hu/keres/deflagráció

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
"iii. ha a gyulladási távolság vizsgálata során nem következik be gyulladás, zárt téri vizsgálatot kell végezni. Ebben az esetben az aeroszol akkor minősül "tűzveszélyesnek", ha az időekvivalens legfeljebb 300 s/m3 vagy a deflagrációs sűrűség legfeljebb 300 g/m3; minden egyéb esetben az aeroszol a "nem tűzveszélyes" besorolást kapja."
"(iii) If no ignition occurs in the ignition distance test, the enclosed space test shall be performed and in this case, the aerosol is classified as "flammable" if the time equivalent is less than or equal to 300 s/m3 or the deflagration density is less than or equal to 300 g/m3; otherwise the aerosol is classified as "non-flammable"

"Reducing sawdust combustion potential":
http://www.sbcindustry.com/docs/OQM/0808_Chicago/management/...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-02-25 21:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Egy doktori értekezésből megtudjuk, hogy a deflagráció a lángterjedés egyik fajtája, a másik a detonáció. A kettő közti különbséget a lángterjedés sebessége határozza meg. Gyakorlatilag a Katalin által javasolt "belobbanás" csak gyűjtőfogalom és mindkettőre alkalmazható, de csak tágabb értelemben adja vissza az eredetit, míg a "deflagration"/"deflagráció" igen szabatosan meghatározható jelenségre vonatkozó szakkifejezés.
Részlet: "Amikor az éghetőgáz-felhő begyullad, a lángterjedés két fajtája lehetséges, deflagráció vagy detonáció. A deflagráció gyakoribb, mint a detonáció. Ilyenkor a tűz hangsebességnél lassabban terjed a még el nem égett gázhoz képest, tipikusan 1-től 330 m/s-os lángterjedési sebességgel. Detonáció folyamán a lángterjedés hangsebességnél gyorsabban történik, 1500-2000 m/s-os jellemző sebességgel, amit lökéshullám jellemez."

Az Országos Katasztrófavédelmi Főigazgatóság Ipari Baleset-megelőzési és Felügyeleti Főosztályának prezentációjában szintén "deflagráció" szerepel:
"Gőz/gáz felhőtűz (deflagráció)
A nyomás alatt kiáramló éghető gőz/gáz késéssel gyullad be.
Gőz/gáz felhő-robbanás (UVCE)
A nyomás alatt kiáramló éghető gőz/gáz azonnal begyullad."
A kiválasztott választ benyújtotta:

Ildiko Santana
Egyesült Államok
Local time: 10:59
Grading comment
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
5 +3deflagráció
Ildiko Santana
4 +3lobbanás
Katalin Horváth McClure


Vitafórum-bejegyzések: 1





  

Válaszok


1 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Vélemények összege (nettó): +3
lobbanás


Magyarázat:
A deflagration jelentése hirtelen elégés, robbanó égés, belobbanás, fellobbanás. Pl. éghető gázok esetén mindig megadják a lobbanási pontot, hőmérsékletben vagy koncentrációban. Ha itt irattárolásról van szó, akkor tűzvédelmi szempontból gondolom kitérnek a különböző tűzveszélyes helyzetekre, beleértve a lobbanási/belobbanási kockázatot is, amely a tűz terjedésével kapcsolatos. Például lehet olyan helyzet, hogy nem közvetlenül az irattárolóban van a tűz, hanem mellette, vagy a szomszéd helységben, de az erős hőátvitel miatt az irattároló is belobbanhat (anélkül, hogy lángok közvetlenül hozzáértek volna).
A Wikipédián elég jól leírják a jelenséget.

Egyéb használati példák:

"Az egyzónás modell feltételezései az egyenletes hőeloszlású tűzre vonatkoznak, míg a kétzónás modellek a lokalizált tűz füstrétegeire. A fő paraméterei a tűzfejlődésnek a hőnövekedési sebesség (RHR). A hőkibocsájtás ezen aránya a helyiség méretének és aktivitásának és az időnek a függvénye. A tűz kezdetben egy lokalizált tűz a <B>belobbanási szakasz</B> előtt. Ezen szakasz kezdetének jellemzése a tűz növekedése által történik, melyet mennyiségileg határoztak meg, mint a t2 tűz feltételét. Ez azt jelenti, hogy a hőfelszabadulás arányát parabolikus egyenlet szerint határozták meg."
http://www.difisek.eu/HU/Syllabus/WP1-HU-Syllabus.pdf

(Sokáig tartott, mire begépeltem ezt, mert közben bejött egy telefonhívás.)


    Hivatkozott forrás: http://en.wikipedia.org/wiki/Deflagration
    Hivatkozott forrás: http://www.difisek.eu/HU/Syllabus/WP1-HU-Syllabus.pdf
Katalin Horváth McClure
Egyesült Államok
Local time: 13:59
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 66

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Péter Tófalvi: GIB: belobbanás, ellobbanás, kisebb/lassú robbanás, robbanó égés. Tűzszerészetben: gyönge robbanóanyag lassú égése
3 óra

Egyetértés  Balázs Sudár: Szerintem belobbanás
4 óra

Egyetértés  Attila Bielik
6 óra
Login to enter a peer comment (or grade)

1 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): +3
deflagráció


Magyarázat:
A deflagration / deflagráció latin eredetű szó, jelentése a robbanóanyag fojtás nélküli aránylag lassú égése. Konyhanyelven egyszerűen égésnek is fordítható, de a deflagráció pontosabb.

Hivatkozások:

Kislexikon: http://www.kislexikon.hu/deflagracio.html

Idegen szavak gyűjteménye: http://www.idegen-szavak.hu/keres/deflagráció

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
"iii. ha a gyulladási távolság vizsgálata során nem következik be gyulladás, zárt téri vizsgálatot kell végezni. Ebben az esetben az aeroszol akkor minősül "tűzveszélyesnek", ha az időekvivalens legfeljebb 300 s/m3 vagy a deflagrációs sűrűség legfeljebb 300 g/m3; minden egyéb esetben az aeroszol a "nem tűzveszélyes" besorolást kapja."
"(iii) If no ignition occurs in the ignition distance test, the enclosed space test shall be performed and in this case, the aerosol is classified as "flammable" if the time equivalent is less than or equal to 300 s/m3 or the deflagration density is less than or equal to 300 g/m3; otherwise the aerosol is classified as "non-flammable"

"Reducing sawdust combustion potential":
http://www.sbcindustry.com/docs/OQM/0808_Chicago/management/...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-02-25 21:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Egy doktori értekezésből megtudjuk, hogy a deflagráció a lángterjedés egyik fajtája, a másik a detonáció. A kettő közti különbséget a lángterjedés sebessége határozza meg. Gyakorlatilag a Katalin által javasolt "belobbanás" csak gyűjtőfogalom és mindkettőre alkalmazható, de csak tágabb értelemben adja vissza az eredetit, míg a "deflagration"/"deflagráció" igen szabatosan meghatározható jelenségre vonatkozó szakkifejezés.
Részlet: "Amikor az éghetőgáz-felhő begyullad, a lángterjedés két fajtája lehetséges, deflagráció vagy detonáció. A deflagráció gyakoribb, mint a detonáció. Ilyenkor a tűz hangsebességnél lassabban terjed a még el nem égett gázhoz képest, tipikusan 1-től 330 m/s-os lángterjedési sebességgel. Detonáció folyamán a lángterjedés hangsebességnél gyorsabban történik, 1500-2000 m/s-os jellemző sebességgel, amit lökéshullám jellemez."

Az Országos Katasztrófavédelmi Főigazgatóság Ipari Baleset-megelőzési és Felügyeleti Főosztályának prezentációjában szintén "deflagráció" szerepel:
"Gőz/gáz felhőtűz (deflagráció)
A nyomás alatt kiáramló éghető gőz/gáz késéssel gyullad be.
Gőz/gáz felhő-robbanás (UVCE)
A nyomás alatt kiáramló éghető gőz/gáz azonnal begyullad."

Ildiko Santana
Egyesült Államok
Local time: 10:59
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar, angol
PRO pontok száma e kategóriában: 33

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Iosif JUHASZ
45 perc
  -> Köszönöm.

Semleges megjegyzés  Péter Tófalvi: egy tűzszerésznek valóban lassú égés (mert ő robbanóanyagokkal dolgozik), de a háztartásban ez már komoly belobbanás / Igen.
2 óra
  -> Magad is idézed a GIB-et: "gyönge robbanóanyag lassú égése". Én szinte szó szerint ezt írtam. Háztartásról pedig szó nincs. A téma "deflagration risk reduction management" (ld. fent), ez vállalati szinten zajlik, nem otthon. A 'housekeeping' zavart meg?

Egyetértés  hollowman2
5 óra
  -> Köszönöm.

Egyetértés  Tradeuro Language Services
19 óra
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search