Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PMCC: Pensky-Martens closed cup// COC: Cleveland open cup
Hungarian translation:
PMCC: Pensky-Martens zárt tégely // COC: Cleveland nyitott tégely
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-07 07:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 3, 2009 13:31
14 yrs ago
English term
PMCC: Pensky-Martens closed cup// COC: Cleveland open cup
English to Hungarian
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
apparatuses used in labs - text provided NOT within context; need to offer respective HU acronyms
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
PMCC: Pensky-Martens zárt tégely // COC: Cleveland nyitott tégely
https://www.mszt.hu/mszt/portal/user/anon/page/default.psml/...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-08-03 13:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
PMCC (Eng.) = CC (Hun.)
COC (Eng.) = OC (Hun.)
Whole names of methodology are mostly applied.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-08-03 13:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
PMCC (Eng.) = CC (Hun.)
COC (Eng.) = OC (Hun.)
Whole names of methodology are mostly applied.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I THANK YOU !
BOTH of you, Attila and Creativity!
Thank you for taking the time, thank you for being so helpful, thank you for being so comprehensive in your replies and comments!!!!
If ever you need my help in BG - do not hesitate to write directly t"
7 hrs
English term (edited):
pmcc: pensky-martens closed cup tester // coc: cleveland open cup tester
Pensky-Martens rendszerű lobbanáspontmérő készülék // Cleveland rendszerű lobbanáspontmérő készülék
I assume you want to know the name of these devices:
http://www.biofueltesting.com/product.asp?ID=3639&bShowDetai...
http://www.bridgat.com/files/Cleveland_Open_Cup_Flash_Point_...
These devices don't have acronyms in Hungarian. When it comes to the name of the devices, they just mention Pensky-Martens or Cleveland (flash point measuring) device. But they don't use "closed cup" or "open cup" in these Hungarian terms. if you need the method names then you wrote "closed cup or open cup methods".
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&ihmlang=...
"Pensky-Martens-féle készülék"
http://www.tuzinfo.hu/?oldal=forum-tema&topic=19
"Én nem merek javaslatot tenni, mert csak mérő szakember vagyok, de például nyílttéri lobbanáspont mérő készüléket csak magas hőmérsékletre lehet kapni (79 °c felett mérő Cleveland készülék), a Német és az USA besorolásoknál is, a veszélyes áruszállítási besorolásnál is a zárttéri lobbanáspontot használják."
http://www.biofueltesting.com/product.asp?ID=3639&bShowDetai...
http://www.bridgat.com/files/Cleveland_Open_Cup_Flash_Point_...
These devices don't have acronyms in Hungarian. When it comes to the name of the devices, they just mention Pensky-Martens or Cleveland (flash point measuring) device. But they don't use "closed cup" or "open cup" in these Hungarian terms. if you need the method names then you wrote "closed cup or open cup methods".
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=hu&ihmlang=...
"Pensky-Martens-féle készülék"
http://www.tuzinfo.hu/?oldal=forum-tema&topic=19
"Én nem merek javaslatot tenni, mert csak mérő szakember vagyok, de például nyílttéri lobbanáspont mérő készüléket csak magas hőmérsékletre lehet kapni (79 °c felett mérő Cleveland készülék), a Német és az USA besorolásoknál is, a veszélyes áruszállítási besorolásnál is a zárttéri lobbanáspontot használják."
Discussion
PMCC: Pensky-Martens zárt tégely // COC: Cleveland nyitott tégely
Because there is no such device as "
PMCC: Pensky-Martens closed cup // COC: Cleveland open cup but there are
PMCC: Pensky-Martens closed cup tester // COC: Cleveland open cup tester.
As I explained in my question - these two items (acronyms) appeared as such - two separate, non-contextual items. We found these to be acronyms in English, yet their respective HU translation is needed. I wish I could say more, but ... I realize that 'Pensky-Martens' as well as 'Cleveland' should stay unchanged, so it's only for the remaining terms to be translated. :)