DEPARTMENT OF EXECUTION OF FUNCTIONS

magyar translation: itt: Végrehajtási Főosztály; Ügykezelési Osztály

SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
angol szó/kifejezés:Department of Execution of Functions
magyar fordítás:itt: Végrehajtási Főosztály; Ügykezelési Osztály
Bejegyezte: Péter Tófalvi

13:46 Apr 15, 2019
angol - magyar fordítások [PRO]
Bus/Financial - Üzlet/kereskedelem (általános)
angol szó/kifejezés: DEPARTMENT OF EXECUTION OF FUNCTIONS
Ezt lettből fordították angolra:
https://www.proz.com/kudoz/latvian-to-english/law-general/42...

REGISTER OF ENTERPRISES OF THE REPUBLIC OF LATVIA
DEPARTMENT OF EXECUTION OF FUNCTIONS
Information Division of Riga Region ← ez lenne a Céginformációs szolgálat, amely a cégkivonatokat kiadja
Péter Tófalvi
Magyarország
Local time: 19:40
mindhárom nyelven
Magyarázat:
LATVIJAS REPUBLIKAS UZŅĒMUMU REĢISTRS
FUNKCIJU IZPILDES DEPARTAMENTS
Rīgas reģiona informācijas nodaļa

THE REGISTER OF ENTERPRISES OF THE REPUBLIC OF LATVIA
DEPARTMENT OF THE FUNCTION EXECUTION
Riga region information department

LETT KÖZTÁRSASÁG CÉGJEGYZÉKE
VÉGREHAJTÁSI FŐOSZTÁLY
Rigai Körzeti Információs Részleg

De németül és oroszul is megvan, csak tudnám, hogy ki vakarja a bal fülét a jobb kezével :( ugyanis az angol nyelvű cégkivonaton nem lesz apostille és így Magyarországon felhasználni is nehéz lesz.




--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-04-15 23:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

(kint végeztem Rigában, a második munkanyelvem a lett)
A kiválasztott választ benyújtotta:

Erzsébet Czopyk
Magyarország
Local time: 19:40
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek!
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
5 +1mindhárom nyelven
Erzsébet Czopyk
5 -1bonyolítási főosztály
JANOS SAMU


Vitafórum-bejegyzések: 12





  

Válaszok


2 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): -1
department of execution of functions
bonyolítási főosztály


Magyarázat:
Ha egy részlegnek vannak bonyolítási feladatai és tevékenységét ez jellemzi leginkább, akkor nyugodtan lehet bonyolítási osztálynak vagy bonyolítási főosztálynak nevezni, hiszen itt a végrehajtás szó alkalmazása mesterkélt lenne.


    Hivatkozott forrás: http://www.kormanyhivatal.hu/download/c/7c/53000/Pénzügyi%20...
    Hivatkozott forrás: http://www.epalya.hu/munka/feor_megjelenit.php?feor=1324
JANOS SAMU
Egyesült Államok
Local time: 10:40
Szakterülete
PRO pontok száma e kategóriában: 126

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Semleges megjegyzés  Erzsébet Czopyk: tiszteletből neutral, de a hivatkozásoknak köze nincsen a forrásszöveghez, a bonyolításnak meg pláne nem. Ez cégjog :(
7 óra
  -> A hivatkozásnak a bonyolítási és a bonyolítási főosztály használatához van köze. Egy osztály elnevezése vagy a főtevékenység megnevezése távolról sem cégjog.

Ellenvetés  Annamaria Amik: Minden osztály bonyolít valamit. A konnotáció miatt meg végképp elfogadhatatlan./A beszélgetésben már volt szó a túlbonyolítani mellékzöngéről, nem én említettem először. Az ott dolgozót pedig abszurd módon bonyolítási ügyintézőnek kellene nevezni.
16 óra
  -> Igen, és minden osztály végrehajt valamit. Fogalmam sincs milyen konnotációról beszélsz. Véleményed csupán személyi nemtetszésednek tulajdonítom. Akkor is Isten éltessen! Az ott dolgozók megnevezése nem a mi feladatunk. Egyébként bonyolítóknak hívják őket
Login to enter a peer comment (or grade)

9 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): +1
department of execution of functions
mindhárom nyelven


Magyarázat:
LATVIJAS REPUBLIKAS UZŅĒMUMU REĢISTRS
FUNKCIJU IZPILDES DEPARTAMENTS
Rīgas reģiona informācijas nodaļa

THE REGISTER OF ENTERPRISES OF THE REPUBLIC OF LATVIA
DEPARTMENT OF THE FUNCTION EXECUTION
Riga region information department

LETT KÖZTÁRSASÁG CÉGJEGYZÉKE
VÉGREHAJTÁSI FŐOSZTÁLY
Rigai Körzeti Információs Részleg

De németül és oroszul is megvan, csak tudnám, hogy ki vakarja a bal fülét a jobb kezével :( ugyanis az angol nyelvű cégkivonaton nem lesz apostille és így Magyarországon felhasználni is nehéz lesz.




--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-04-15 23:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

(kint végeztem Rigában, a második munkanyelvem a lett)

Erzsébet Czopyk
Magyarország
Local time: 19:40
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 47
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek!

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Semleges megjegyzés  JANOS SAMU: A function execution nyakatekert tükörfordítás, akármilyen hiteles fordító fordította. Mivel te ismered a fordítót megmondhatod neki.
29 perc
  -> János, az első az EREDETI, a második egy lett anyanyelvű hiteles fordító fordítása, a harmadik meg az enyém, lettről. Honnan ismerném? Én az irattal találkozom, nem a kollégával, ha lesújtó a véleményed, kérlek, írd meg neki magad, nem vagyok postás

Egyetértés  Katalin Horváth McClure: A lettről magyarra fordítás teljesen jó. Az angol béna, az tény, de gondolom nem akart “Department of Execution”-t írni (hi-hi). Van ugye az amerikai kormányzatban az Executive Branch, ami a “Végrehajtói hatalom”. A Végrehajtási főo.-t használják Mo-on.
19 óra
  -> nagyon szépen köszönöm, Kati!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search