Glossary entry

English term or phrase:

Prague Defenestration

Arabic translation:

حادثة براغ

Added to glossary by Randa Farhat
Feb 13, 2005 01:24
19 yrs ago
1 viewer *
English term

Defenestration

English to Arabic Social Sciences History
The success of the Prague Defenestration can best be understood if we look at the Bohemian Act of Confederation of 1619.
Change log

Jun 7, 2005 03:43: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Proposed translations

+3
13 hrs
English term (edited): Prague Defenestration
Selected

حـادثـة بـراغ

الحادثة التي قام فيها تجمع بروتستانتي بمحاكمة حاكمين ممثلين عن الامبراطورية لخرقهما الحرية الدينية (منع الكاثوليكية لبناء كنائس بروتستانتية) ووجد فيها الرجلين مذنبين فقاموا بطرحهما من نافذة قلعة براغ

http://en.wikipedia.org/wiki/Defenestration_of_Prague

I'd suggest translating the incident as
حادثة براغ
or
حادثة نافذة براغ

يمكن فهم نجاح حادثة براغ بشكل أفضل بالنظر إلى قانون الخ
Peer comment(s):

agree Ali Khaireddine
1 hr
Thank you
agree Rania KH
1 hr
Thank you
agree Iman Khaireddine
7 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all."
+4
13 mins

المعارضةُ السياسيةُ

The term defenestration means throwing someone out of the window (literally). When applied to this particular event, it means political dissent. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-02-13 01:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Here is why it was a \"throwing out of window\" event: The Second Defenestration of Prague was an event central to the initiation of the Thirty Years\' War in 1618. The Bohemian aristocracy was effectively in revolt following the election of Ferdinand, Duke of Styria and a Catholic zealot, to rule the Holy Roman Empire, which included Bohemia. At Prague Castle on May 23, 1618, a number of them took two Imperial governors and a scribe and threw them out of the castle windows; they landed in some manure, and none of them were severely injured.
Peer comment(s):

agree Mohammad Abdul-Gawwad : Exact , complete translation!
36 mins
agree A Nabil Bouitieh : Absolutely right.
2 hrs
agree Amal Al-Arfaj : Great job!
2 hrs
agree Mohamed Gaafar
10 hrs
Something went wrong...
4 hrs

قذفة براغ، رمية براغ، طردة براغ

What you need here is not a translation of "defenestration," but of "Prague Defenestration" as a unit, to fit the sentence. The phrase may have its interesting historical dimension, which the reader may or may not appreciate, but that is not your problem. The problem before you is how to fit this phrase in this sentence.

In Arab history, there was a time when الإلقاء من شاهق was a form of punishment that was considered particularly humiliating (as well as painful and deadly). But it did not have to be from a window. Also, defenestration does not necessarily have to be from an upper floor, although in the Prague Defenestration, it was. Also, defenestration is not necessarily intended to be lethal or seriously injurious.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search