Spanish term
Estibador
I know who the person of the "estibador" is, but here they are referring to the actual shipping company, describing their field of activity. Help appreciated:
En esta nueva iniciativa ACME actúa como fletador, consignatario y estibador de la carga a través de su filial ACME FRANCE.
- Spanish from Spain.
5 +12 | Stevedore/stevedoring firm | Peter Guest |
5 +1 | terminal services | bigedsenior |
5 | Docker | Carlos Cisneros |
3 | docker / stevendore | Lisa Rosengard |
3 | docker / stevedore | Lisa Rosengard |
Proposed translations
Stevedore/stevedoring firm
Docker
terminal services
docker / stevendore
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2020-06-11 23:03:36 GMT)
--------------------------------------------------
It should be stevedore instead of 'stevendore'.
In this new initiative ACME acts as transprter, agent (trustee) and docker (stevendore) of the cargo (load carried for transportation) through its affiliate (branch subsidiary) ACME France.
En esta nueva iniciativa ACME actúa como fletador, consignatorio y estibador de la carga a través de su filial ACME France.
neutral |
AllegroTrans
: incorrectly spelled and both of your answers already suggested
36 mins
|
docker / stevedore
In this new initiative ACME acts as a transporter, agent (trustee) and docker (stevedore) of the load (cargo) through its affiliate (branch or subsidiary).
En esta nueva iniciativa ACME actúa como fletador, consignatorio y estibador de la carga a través de su filial.
Something went wrong...