Glossary entry

French term or phrase:

connecté en dérivation de

English translation:

branched off

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Dec 1, 2019 08:25
4 yrs ago
3 viewers *
French term

connecté en dérivation de

French to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering aircraft
Hello,

This is about a device for regulating the fuel supply flow in an aircraft engine, comprising:

"un canal de recirculation connecté en dérivation de la canalisation aval, permettant de prélever une certaine quantité de fluide dans la canalisation aval et d'acheminer le fluid prélévéamont," dans la canalisation aval vers la canalisation

I don't know whether "bypass connected to the downstream duct" is correct in this context.

Thank you for any input at all.

Louisa.
Proposed translations (English)
4 +1 branched off

Proposed translations

+1
59 mins
French term (edited): connecté en dérivation de
Selected

branched off

There are various ways of expressing it, this is at the "informal" end of the scale, but I think would probably fit best in your text.

It's not really ideal to call this a "bypass", since that isn't quite precisely its function here. It is really to divert a part of the fuel back to the input, no doubt for some very good reason.

By the way, unless you have some other confirmation from your wider context, I wouldn't use 'duct' — this is usually used for something with a lerger cross-section, say like an air-conditioning duct etc., and isn't necessarily circular in cross-section. Without knowing the actual dimension, my instinct would be to refer to this as a '(fuel) line' — this places the emphasis on its function (rather as 'canalisation' does) rather than the actual form it takes (pipe, tube, hose, duct, etc.)

'Branching off' might also be suitable, depending on your surrounding wording.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-12-01 11:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

In essence, yes... but in fact, you don't need to add 'from' — it reads perfectly well as 'branched off the canalisation...' — 'of from' in fact sounds a little clumsy.
Note from asker:
Hi Tony and thank you for your explanation and advice, it is much appreciated. Can you tell me if it's "branched off from the canalisation aval" here?
Peer comment(s):

agree B D Finch
1 day 1 hr
Thanks, B!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Tony, have a great day !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search