Glossary entry

Spanish term or phrase:

fase de aterrizaje

English translation:

induction phase

Added to glossary by patinba
Jun 29, 2018 14:23
5 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

fase de aterrizaje

Spanish to English Social Sciences Human Resources Selection
From a document from Spain for translation to British English. The document itself relates in title to "Onboarding", joining a new company.

HR/headhunting-speak? I can see how the translation could be "onboarding" itself, but perhaps that focuses too much on the process or company and "aterrizaje" focuses more on what happens to the new recruit in the period when they first arrive.

"¿cómo son tus recuerdos de la “fase de aterrizaje” en tu última incorporación?"
Change log

Jul 13, 2018 12:49: patinba Created KOG entry

Discussion

neilmac Jun 29, 2018:
When I saw the query My first thought was "it's about onboarding". However, you already seem to have enough useful suggestions to be going on with, so I'll leave it there.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

induction phase

is the technical term in HR speak

STAFF INDUCTION POLICY
www.apicollege.edu.au/policies/Staff_Induction_Policy.pdf
May 28, 2017 - APIC realises the importance of induction to assist new workplace participants to settle into the workplace and to inform new employee about APIC and APIC's policies and procedures. ... This policy applies workplace participants of APIC and does not form part of any employee's contract of employment.

Induction policy - New starters - Human Resources at the University of ...
https://www.york.ac.uk/admin/hr/policies/new-starters/induct...
Induction into the job for which the individual has been employed is an essential part of the induction process and complements the probation process. Activities carried out during job induction may be used by managers to document an individual's performance during the probationary period.
Peer comment(s):

agree Wendy Streitparth
15 hrs
Thank you, Wendy!
agree Domini Lucas : agree ‘induction is the technical term in HR speak’ UK English that is
4 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins

"landing phase"

I'd definitely do it literally, particularly in view of the source's quotation marks.
See ref.
Example sentence:

APPROACH AND LANDING – This is the single most demanding phase of flight, and the one that carries the highest risk.

Peer comment(s):

agree Eileen Brophy : I was going to say the same
4 mins
Thanks Eileen! Indeed, quite straight forward.
agree Mónica Hanlan
52 mins
Gracias Mónica!
Something went wrong...
31 mins

integration period

While I understand the reference to aviation terminology, for an employee in HR interview, it seems a bit literal and the employee mightn ot be familiar with this terminology as it is very technical.
Example sentence:

What do you remember about your integration period when you joined your last company?

Something went wrong...
2 hrs

initiation period/phase/phasing in period

Other possibilities.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search