Apr 29, 2012 19:42
12 yrs ago
53 viewers *
Spanish term

procedencia/procedente

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
This is one of those words I have trouble deciding which of its many synonymous translations to use. I am of course aware of all the options in the glossary and dictionaries but I wonder if current ProZ users could help me decide which one to go with in this context. It's from a report discussing the objections and conciliator's findings in an insolvency proceeding.

OBJECION RELACIONADA CON LA PROCEDENCIA DE HONORARIOS, GASTOS Y COSTOS RESPECTO LOS BONOS

En cuanto a dicha factura, después de verificar con la comerciante la **procedencia** de la cuota anual, se estimo parcialmente **procedente** el reconocimiento de lo reclamado por el acreedor, sólo hasta el (fecha), fecha en que The Bank of New York Mellon dejó de fungir como Representante Común de los Bonos.

Discussion

James A. Walsh Apr 29, 2012:
hearing you... Just finished 60k words of similar text (today). Horrible, is all I can say... Best of luck till Tuesday... :)
Richard Hill (asker) Apr 29, 2012:
Thank you James :) In for a long one; still 7,000 words to go by Tuesday a.m.
Richard Hill (asker) Apr 29, 2012:
Think I'll mix it up a bit using founded and unfounded when referring to the conciliator's decision on objections, and "applicability" in the list of objections such as "OBJECION RELACIONADA CON LA PROCEDENCIA (applicability) DE HONORARIOS".

Still open to suggestions and correction though!

Thanks all!
Richard Hill (asker) Apr 29, 2012:
procedencia/procedente and other forms of such term appear dozens of times so here are some more examples for further context:

Se estima por este Conciliador **improcedente** dicha objeción, toda vez que del análisis efectuado al Acta de Emisión de Bonos…

Por lo tanto, en opinión de este Conciliador, se estima improcedente la objeción de (company) en el sentido que (company) no acredita que la sustitución de (company) y su designación hayan sido acordada por la mayoría de los tenedores de bonos.

…entonces **procede** el reconocimiento del crédito correspondiente y de dicho carácter también.

…para que procedan las acciones de los tenedores en lo individual, se estima **improcedente**…

…que las objetantes tienen principalmente en contra de las subsidiarias de la comerciante y que en su momento pueden reclamar en la vía que estimen **procedente**.

…en relación con dicho reclamo del privilegio especial se estiman **improcedentes** las objeciones

…en líneas anteriores se ha hecho el análisis sobre la **procedencia** o no del privilegio especial a que aluden los acreedores antes mencionados.

Thanks all!



Proposed translations

9 mins
Selected

applicability/applicable

my option
:)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-05-04 07:00:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you rich
Best
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, MPGC. As I said in the discussion I mixed it up a bit, using founded and unfounded when referring to the conciliator's decision on objections, and "applicability" in the list of objections such as "OBJECION RELACIONADA CON LA PROCEDENCIA (applicability) DE HONORARIOS"."
+1
25 mins

legitimacy

I think that this fits into the context of the passage.
Peer comment(s):

agree Simon Bruni : I think this works well in this specific context. And "procedente" would be "legitimate"
11 hrs
Something went wrong...
1 hr

basis of/contingent on


I see what you mean here Rich. Tricky. I needed to translate the passage roughly to understand it properly, so thought I´d post that here to support my suggestion:

“En cuanto a dicha factura, después de verificar con la comerciante la procedencia de la cuota anual, se estimo parcialmente procedente del reconocimiento de lo reclamado por el acreedor, sólo hasta el (fecha), fecha en que...”

“After checking the basis of the annual fee with the trader concerning this invoice, it was deemed partially contingent on the creditor’s recognition of the claim — but only up to (date), which is when...”

Hope it helps :)
Something went wrong...
1 hr

whether it is in order/to be in order

ser procedente = to be in order
"Procedencia" cannot mean "source" in this contect, since dues (cuota) as such can have no source. Only the payment of dues can have a source.
Something went wrong...
7 hrs

Origen

They are talking about the "Origin/initiation" of the annual fee.
Something went wrong...
9 hrs

justified

I believe it is the use of a word that is not the best for the context and so can produce some confusion. Obviously the origin of the funds is of little importance. What is being judged is if the amounts charged are being charged legitimately. I was going to vote for legitimate, but in an accounting environment I believe the term "justified" is better.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search