Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
watch the feathers fly
Spanish translation:
ver el alboroto/jaleo que se arma
Added to glossary by
Scheherezade Suria Lopez
Jun 30, 2009 10:13
14 yrs ago
English term
watch the feathers fly
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Hola,
Estoy con unos subtítulos de una peli de dibujos sobre animales y encuentro esto.
"When these guys collide,
watch the feathers fly."
Además del literal, ¿qué sentido metafórico tiene la frase? He buscado en refraneros y similares y no lo encuentro.
¡Gracias, amigos!
Estoy con unos subtítulos de una peli de dibujos sobre animales y encuentro esto.
"When these guys collide,
watch the feathers fly."
Además del literal, ¿qué sentido metafórico tiene la frase? He buscado en refraneros y similares y no lo encuentro.
¡Gracias, amigos!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
ver el alboroto/jaleo que se arma
the feathers fly (American)
if the feathers fly, people fight or argue a lot "The feathers'll fly if he finds out you've borrowed his car" - http://idioms.thefreedictionary.com/feathers
alboroto =
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-30 12:33:21 GMT)
--------------------------------------------------
alboroto = http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=alb...
jaleo = http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=jal...
if the feathers fly, people fight or argue a lot "The feathers'll fly if he finds out you've borrowed his car" - http://idioms.thefreedictionary.com/feathers
alboroto =
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-30 12:33:21 GMT)
--------------------------------------------------
alboroto = http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=alb...
jaleo = http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=jal...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Me gusta :)"
3 mins
observa la manera que vuelan las plumas
Que yo sepa, no hay ningún sentido metafórico. Claro, como es dibujo, se puede tener la imagen de las plumas que vuelan ...
Mike :)
Mike :)
5 mins
observa/mira el caos que sobrevendrá
Así lo entiendo, a menos que se trate específicamente de aves, en cuyo caso sería simplemente "mira cómo volarán las plumas". En español tenemos esto último como dicho, no como refrán, hasta donde yo sé :)
+1
11 mins
vean cómo se pelean / luchan
Creo que es un juego de palabras de la frase "make the fur fly"
a. to cause a scene or disturbance, esp. of a violent nature; make trouble: When the kids got mad they really made the fur fly.
b. to do things quickly: She always makes the fur fly when she types.
a. to cause a scene or disturbance, esp. of a violent nature; make trouble: When the kids got mad they really made the fur fly.
b. to do things quickly: She always makes the fur fly when she types.
+1
30 mins
se arma un revuelo de plumas
No creo que haya que buscarle mucho más sentido que la imagen del revuelo de plumas que se monta. Yo en castellano omitiría el "watch" que no aporta nada y entorpece la frase.
22 mins
observa el revuelo
"revuelo" puede servir especialmente si los animales a que te refieres son pájaros.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-06-30 10:50:06 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que el sentido es de mantenerse al margen y simplemente observar. No merece la pena intervenir.
¿Tiene sentido en el contexto?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-30 12:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Es una frase hecha con sentido figurado. "watch the feathers fly" en google muestra muchos ejemplos.
Sería necesario conocer mejor el contexto para saber si se trata de un gag, hasta que punto es posible desviarse de lo literal para la traducción...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-06-30 10:50:06 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que el sentido es de mantenerse al margen y simplemente observar. No merece la pena intervenir.
¿Tiene sentido en el contexto?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-30 12:00:17 GMT)
--------------------------------------------------
Es una frase hecha con sentido figurado. "watch the feathers fly" en google muestra muchos ejemplos.
Sería necesario conocer mejor el contexto para saber si se trata de un gag, hasta que punto es posible desviarse de lo literal para la traducción...
24 days
llegar la sangre al río
Siento no haber contestado antes, estaba de vacaciones. Si aún sirve mi respuesta, creo que si se trata de dibujos animados y se ven aves en ellos, tal vez sea mejor el término "revuelo". Pero si se trata de seres humanos peleándose, decir que "no (o sí) llega la sangre al río" es decir que no o que sí, realmente, llegan a las manos y que la cosa es seria.
Example sentence:
Por ejemplo: "ella se lleva muy mal con su hermana, pero la sangre nunca llega al río".
Something went wrong...