Glossary entry

French term or phrase:

acte reçu par le notaire, publié à l’annexe au Moniteur Belge

Portuguese translation:

escritura lavrada pelo Dr. (nom), notário, publicada nos anexos do Jornal Oficial Belga

Added to glossary by Diana Salama
Mar 26, 2009 00:23
15 yrs ago
9 viewers *
French term

acte reçu par le notaire, publié à l’annexe au Moniteur

French to Portuguese Law/Patents Law (general) denominação de empresa
Contexto:
Société constituée suivant acte reçu par le notaire (nom), en (lieu), en (date), publié à l’annexe au Moniteur belge du --- octobre suivant, sous le numéro ---.
Traduzi:
Sociedade constituída de acordo com instrumento recebido pelo tabelião (nome), em (data), publicado no anexo ao Moniteur belga de --- outubro seguinte, sob o número---.

Como traduzir o trecho indicado?
Change log

Mar 26, 2009 01:32: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "acte reçu par le notaire, publié à l’annexe au Moniteur"" to ""escritura lavrada pelo Dr. (nom), notário, publicada no jornal oficial belga""

Mar 26, 2009 01:34: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "acte reçu par le notaire, publié à l’annexe au Moniteur Belge"" to ""escritura lavrada pelo Dr. (nom), notário, publicada no jornal oficial belga""

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

escritura lavrada pelo Dr. (nom), notário, publicada no jornal oficial belga

Sociedade constituída por escritura lavrada pelo Dr. (nom), notário de (lieu) [Bélgica], em (date), publicada nos anexos do jornal oficial belga de --- de Outubro seguinte, sob o número ---.


--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2009-03-26 00:58:18 GMT)
--------------------------------------------------


Diana, vi agora que está no Brasil, pelo que não sei se a minha resposta se adequará...
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
6 hrs
Obrigada, Teresa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Joana e Gil! Se adequa perfeitamente, Joana. A escritura é 'lavrada'."
18 mins

voir-cidessous

Sociedade constituída por escritura realizada no cartório do tabelião (nome), em (data), publicada no anexo do jornal oficial belga (Moniteur Belge) de --- outubro seguinte, sob o número---.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutos (2009-03-26 01:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

"publicada no anexo do jornal oficial belga" ou, em alternativa, "publicada em anexo ao jornal oficial belga"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search