GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 Oct 28, 2006 |
Hungarian to English translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: denny (X) Local time: 04:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | mansion |
| ||
4 | castle |
| ||
4 | chateau |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
mansion Explanation: szerintem ez a leginkább megfelelő, és a kúria a manor -------------------------------------------------- Note added at 22 perc (2006-10-28 15:45:01 GMT) -------------------------------------------------- l. wikipedia: A mansion is a large and stately dwelling house for the wealthy. The word itself derives (through Old French) from the Latin word mansus the perfect passive participle of manere "to remain" or "to stay". In the Roman Empire, a mansio was an official stopping place on a Roman road, or via, where cities sprang up, and where the villas of provincial officials came to be placed. The English word "manse" originally defined a property large enough for the parish priest to maintain himself, but a mansion is no longer self-sustaining in this way (compare a Roman or medieval villa). 'Manor' comes from the same root— territorial holdings granted to a lord who would remain there— hence it is easy to see how the word 'Mansion' came to have its meaning. -------------------------------------------------- Note added at 25 perc (2006-10-28 15:47:57 GMT) -------------------------------------------------- NB érdemes megnézni a cikket, mert kép is van hozzá http://en.wikipedia.org/wiki/Mansion -------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2006-10-28 17:29:19 GMT) -------------------------------------------------- Kati, magyarul valóban a kastély vidéki. Budapesten sokszor hallottam az Andrássy-úti palotasorról beszéli. Amerikában (a British használat nem feltétlenül ugyanaz), városi környezetben is használatos a mansion. A palace szót is használják, a palace még nagyobb és elegánsabb, mint a mansion (ezekbál ma tizenkettő egy tucat). -------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2006-10-28 17:35:52 GMT) -------------------------------------------------- Még annyit, hogy magyarul is van ilyen különbségtétel, sokszor a palota elegánsabb és nagyobb, mint a kastély. Ezért nem rossz a hercegi, grófi paloták esetén a palace, mint itt is: http://www.schloss-esterhazy.at/lm_historie M532f4644cef.htm... forditás. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
castle Explanation: Az alábbiak alapján *castle* is lehet castle = palace: a large and stately mansion; a large building formerly occupied by a ruler and fortified against attack; A Magyar Értelmező Kéziszótár szerint: kastély fn (Parkban álló) előkelő, fényűző (vidéki) lakóház. Mesékben: csodálatos épület |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chateau Explanation: A leírásod alapján a vidéki kastélyra ez a jó. Hogy borvidék vagy nem, az lényegtelen, nem kötődik ahhoz. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.