This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How can we "edit" translation memory in wordfast anywhere? I can find "delete TU" command, but there's no window popping up for "editing" the TM. How can we do the job? Thanks!
[Subject edited by staff or moderator 2012-11-02 12:37 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If you need/want to edit the content of your TM, you will have to download it and open it in Wordfast Classic's Data Editor. The demo version will be sufficient, even if it's a large one.
Another possibility (if you are on Windows) is to use Olifant.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Javier Wasserzug Egyesült Államok Local time: 20:28 angol - spanyol + ...
Windows 7 (5 years later)
Nov 7, 2017
Anyone has any news about Olifant. Windows 7 and Norton won't let me install. Any other program to edit Wordfast Anywhere vtx or txt Memory? Thank you!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.