This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
BAmary (X) Kanada Local time: 14:19 angol - spanyol + ...
Mar 7, 2006
Hi all,
I just completed an alignment with WinAlign and exported the results into an existing TM. Now, when I start translating, Trados recognizes the segments and I can see them in the Workbench window (I have a 100% match, for instance), but they don't appear on the target segment and I don't seem to find a way to copy them.
Does anyone know what could be happening?
Thanks a lot!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BAmary (X) Kanada Local time: 14:19 angol - spanyol + ...
TÉMAINDÍTÓ
I found the answer in another topic.
Mar 7, 2006
Sorry to have bothered you all. I found the answer already!
Thanks anyway.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.