Export TM of a existing translated document into a Translation Memory
Téma indítója: Carol Chen
Carol Chen
Carol Chen  Identity Verified
Kína
Local time: 19:13
angol - kínai
Sep 29, 2007

Currently, I have a document which has been translated in English to Chinese. However, I have no Translation Memory for it. I want to export its Translation Memory. I'm a starter in Trados, could anybody give kindly help? Thanks in advance!

 
Annelise Meyer
Annelise Meyer  Identity Verified
Franciaország
Local time: 13:13
angol - francia
+ ...
Align the previous translation Sep 29, 2007

Hi Carol,

provided you have got the source of the former translation, you can align it, ie use either Trados WinAlign or SDLX Align to match the source and the translation.
For comfort reasons, I'd advise you to use the alignement module in SDLX, because it is way more practical than Trados WinAlign.
Open SDLX, choose Align, then select File/New alignment. Select the source file (pich the format) and the target file and then proceed with the alignment (The user guide con
... See more
Hi Carol,

provided you have got the source of the former translation, you can align it, ie use either Trados WinAlign or SDLX Align to match the source and the translation.
For comfort reasons, I'd advise you to use the alignement module in SDLX, because it is way more practical than Trados WinAlign.
Open SDLX, choose Align, then select File/New alignment. Select the source file (pich the format) and the target file and then proceed with the alignment (The user guide contains all the functions). Once all segments are properly aligned, create a TM and update it with them.
You can then either translate the file directly within SDLX or export your TM into a Trados TM to translate within Workbench.
Cheers,

Annelise
Collapse


 
Effie Emmanouilidou
Effie Emmanouilidou  Identity Verified
Local time: 14:13
angol - görög
If the file is a bilingual file Sep 29, 2007

Hello,

If you have "hidden text" activated in Word, you will able to see if your file is bilingual.

Then, from Trados Workbench, go to Tools > Clean up and add your file. Then press Clean up.

The TM will be updated with the translation from this file.

Hope this helps.

Effie


 
Carol Chen
Carol Chen  Identity Verified
Kína
Local time: 19:13
angol - kínai
TÉMAINDÍTÓ
No "Align" found in SDLX Sep 29, 2007

Hi Annelise,

Thanks for your reply.I'm now using SDLX Lite.When I opened it, it shows as "SDL Edit". In the tool bar on the top, I could not find the option"Align", which I suppose in the menu of "File", like in the Deja Vu.

Regards
Carol


Annelise Meyer wrote:

Hi Carol,

provided you have got the source of the former translation, you can align it, ie use either Trados WinAlign or SDLX Align to match the source and the translation.
For comfort reasons, I'd advise you to use the alignement module in SDLX, because it is way more practical than Trados WinAlign.
Open SDLX, choose Align, then select File/New alignment. Select the source file (pich the format) and the target file and then proceed with the alignment (The user guide contains all the functions). Once all segments are properly aligned, create a TM and update it with them.
You can then either translate the file directly within SDLX or export your TM into a Trados TM to translate within Workbench.
Cheers,

Annelise


 
Annelise Meyer
Annelise Meyer  Identity Verified
Franciaország
Local time: 13:13
angol - francia
+ ...
not available in SDLX LIte Sep 29, 2007

Hi Carol,

Yes, the SDLX lite version is only a translation module, you have no other option available I think. I thought you had the freelacer version, which is why I mentionned the alignment possibility. In that case and provided you have a complete version of Trados translator's workbench, you might want to try the WinAlign module...
Regards,

Annelise


 
Carol Chen
Carol Chen  Identity Verified
Kína
Local time: 19:13
angol - kínai
TÉMAINDÍTÓ
Thanks! Sep 30, 2007

Dear Annelise,

Thanks for your kindly reply!

Kind regards

Carol

Annelise Meyer wrote:

Hi Carol,

Yes, the SDLX lite version is only a translation module, you have no other option available I think. I thought you had the freelacer version, which is why I mentionned the alignment possibility. In that case and provided you have a complete version of Trados translator's workbench, you might want to try the WinAlign module...
Regards,

Annelise


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Export TM of a existing translated document into a Translation Memory







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »