This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
HI, I am trying to figure out how to translate a Robohelp 7 project with Trados. I was wondering if there is documentation or articles on how the two software interact and the steps for translation. Also, i have been told that html files from an ungenerated robohelp set of files cannot be translated directly into Trados as normal HTML files. Is that the case? Any info is greatly appreciated. Thanks!! Laura
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi Stanislav, Thanks so much for the prompt reply.
So basically the core files that need to be translated are the ones you mentioned below. Right?
When translation is done, do those files need to be reimported into Robohelp? Is there a procedure? Does it need to be done on a native OS for it to display correctly?
Also, is there any way to translate the project without robohelp and without Trados? I am asking because I would like to know If I can ... See more
Hi Stanislav, Thanks so much for the prompt reply.
So basically the core files that need to be translated are the ones you mentioned below. Right?
When translation is done, do those files need to be reimported into Robohelp? Is there a procedure? Does it need to be done on a native OS for it to display correctly?
Also, is there any way to translate the project without robohelp and without Trados? I am asking because I would like to know If I can treat the robohelp files as raw Html or if robohelp, even if the project is not compiled, does insert specific tags in the files.
This is because I have in-country reviewers that need to make changes to the final files but they don't have neither of the softwares.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.