Informatii despre salariile traducatorilor
Téma indítója: Proz Useraccounnt
Feb 5, 2009



 
Proz Useraccounnt
Proz Useraccounnt
angol
TÉMAINDÍTÓ
Informatii despre salariile traducatorilor Feb 9, 2009



 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxemburg
angol - román
+ ...
Salariul unui traducător Feb 9, 2009

Salut Vali,

Nu cred că îţi poate oferi cineva un răspuns precis la această întrebare. Salariile pot varia foarte mult, în funcţie de mai multe criterii (limbi de lucru, experienţă, specializări etc.).

Depinde şi de fima la care te duci. Piaţa este foarte segmentată. O firmă care lucrează la cele mai mici preţuri de pe piaţă îţi va oferi probabil ceva mai mult decât salariul minim pe economie. În schimb, o firmă mare, care lucrează eventual şi c
... See more
Salut Vali,

Nu cred că îţi poate oferi cineva un răspuns precis la această întrebare. Salariile pot varia foarte mult, în funcţie de mai multe criterii (limbi de lucru, experienţă, specializări etc.).

Depinde şi de fima la care te duci. Piaţa este foarte segmentată. O firmă care lucrează la cele mai mici preţuri de pe piaţă îţi va oferi probabil ceva mai mult decât salariul minim pe economie. În schimb, o firmă mare, care lucrează eventual şi cu clienţi externi, îţi va putea oferi chiar de la început un salariu rezonabil.

Cred că cel mai bine este să începi să testezi singur piaţa. Important este ca, la negocierea salariului, să ai încredere în propriile-ţi forţe şi să ştii să-ţi scoţi în evidenţă calităţile.

Nu ştiu dacă ai văzut firul acesta . Este destul de vechi, dar poate te ajută să-ţi faci o idee.

Desigur, poţi lua în calcul şi posibilitatea de a deveni liber-profesionist, dar dacă nu ai deloc experienţă ca traducător, o perioadă de 1-2 ani într-o firmă de traduceri ţi-ar fi foarte utilă.

Indiferent de ce alegi, succes!

Mihai
Collapse


 
Proz Useraccounnt
Proz Useraccounnt
angol
TÉMAINDÍTÓ
Salariul unui traducător Feb 10, 2009



 
Mihai Badea (X)
Mihai Badea (X)  Identity Verified
Luxemburg
angol - román
+ ...
Salariul unui traducător începător Feb 10, 2009

Salariul unui traducător a mai crescut între timp în România, astfel încât se poate ajunge şi la 1000 de euro sau, în unele situaţii, chiar mai mult. Prin urmare, 500 de euro pentru un traducător începător nu mi se pare exagerat.

Dar, firmele îşi fac şi ele propriile calcule. Dacă nu ai experienţă, oricâtă străduinţă ţi-ai da, la început viteza ta de lucru nu va fi probabil una grozavă. Nu mă refer doar la viteza de tastare, ci şi la cunoaşterea domeniil
... See more
Salariul unui traducător a mai crescut între timp în România, astfel încât se poate ajunge şi la 1000 de euro sau, în unele situaţii, chiar mai mult. Prin urmare, 500 de euro pentru un traducător începător nu mi se pare exagerat.

Dar, firmele îşi fac şi ele propriile calcule. Dacă nu ai experienţă, oricâtă străduinţă ţi-ai da, la început viteza ta de lucru nu va fi probabil una grozavă. Nu mă refer doar la viteza de tastare, ci şi la cunoaşterea domeniilor din care traduci. Toţi am trecut prin etapa asta … Ritmul de lucru se va îmbunătăţi cu timpul.

Părerea mea este că, atunci când iei o decizie, ar trebui să pui în balanţă şi alte aspecte decât salariul. Cum spuneam mai sus, o experienţă într-o firmă de traduceri este foarte utilă, dar doar în măsura în care ai de la cine învăţa. Dacă într-o firmă ai avea colegi cu multă experienţă, care ţi-ar putea împărtăşi din cunoştinţele lor, ai reuşi să acumulezi mult într-un timp scurt. Este important şi fluxul de lucru al firmei. Ideal ar fi ca, măcar la început, să ţi se permită să stai lângă revizor în timp ce îţi verifică traducerea. Un revizor cu simţ pedagogic ar putea să te înveţe rapid multe trucuri utile lucrând în acest stil. Eu aşa am început şi, după două-trei săptămâni, puteam deja traduce la o calitate acceptabilă nişte texte juridice care la început mi s-au părut imposibile.

Mai cotează, desigur, şi alte lucruri: dacă îţi impun un anumit număr de pagini pe oră/zi, dacă se stă peste program, dacă se lucrează în week-end, dacă oferă posibilitatea de a participa la cursuri de perfecţionare etc.
Collapse


 
Proz Useraccounnt
Proz Useraccounnt
angol
TÉMAINDÍTÓ
Salariul unui traducător începător Feb 11, 2009



 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Informatii despre salariile traducatorilor






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »