Certificado compromisso de honra
Téma indítója: Carla Aveiro
Carla Aveiro
Carla Aveiro  Identity Verified
Portugália
Local time: 07:52
angol - portugál
+ ...
Sep 8, 2011

Caso: Cliente pediu tradução de certificado (neste caso, registo criminal) de Português para Inglês para levar para a América. Realizada a tradução, esta foi certificada pelo notário local sendo que este somente pode emitir certificados assinados sob compromisso de honra pelo tradutor na língua portuguesa que decerto não deve ser aceitável na América.

Questão: O cliente precisa pedir a tradução de Português para Inglês do certificado de compromisso de honra emitido
... See more
Caso: Cliente pediu tradução de certificado (neste caso, registo criminal) de Português para Inglês para levar para a América. Realizada a tradução, esta foi certificada pelo notário local sendo que este somente pode emitir certificados assinados sob compromisso de honra pelo tradutor na língua portuguesa que decerto não deve ser aceitável na América.

Questão: O cliente precisa pedir a tradução de Português para Inglês do certificado de compromisso de honra emitido pelo notário na embaixada americana em Portugal ou em serviço parecido ou poderia ainda pedir a tradução e autenticação na embaixada e resolver logo a questão de uma só vez?
Nestas situações, e de acordo com a vossa experiência ou conhecimento, qual seria o melhor procedimento de modo a evitar que o cliente pague demasiados documentos desnecessariamente.

Grata pela vossa atenção.
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazília
Local time: 03:52
angol - portugál
+ ...
Az Ő emlékére:
Duas possibilidades Sep 8, 2011

Acho que o melhor seria perguntar no Consulado dos EUA aí em Portugal. Se é para os EUA aceitarem, o "braço" deles em Portugal deve saber o que eles aceitam e como.

Uma possibilidade é o consulado "legalizar" (é assim que se chama) a sua assinatura na tradução. Não sei se você terá que ir lá uma vez para registrar a sua assinatura, e depois para cada cliente que vier com um caso desses bastará levar o documento lá para legalizar, ou se o funcionário do consulado precis
... See more
Acho que o melhor seria perguntar no Consulado dos EUA aí em Portugal. Se é para os EUA aceitarem, o "braço" deles em Portugal deve saber o que eles aceitam e como.

Uma possibilidade é o consulado "legalizar" (é assim que se chama) a sua assinatura na tradução. Não sei se você terá que ir lá uma vez para registrar a sua assinatura, e depois para cada cliente que vier com um caso desses bastará levar o documento lá para legalizar, ou se o funcionário do consulado precisa ver você assinando, depois de tê-la identificado pelos seus documentos.

A outra possibilidade é o notário português reconhecer a sua firma, e o consulado legalizar a chancela dele

Obs.: Você fala de embaixada; eu falo de consulado. A questão é que isso faz parte do que chamam de "serviços consulares", que são feitos na embaixada só onde não há consulado também.

HTH.
Collapse


 
Carla Aveiro
Carla Aveiro  Identity Verified
Portugália
Local time: 07:52
angol - portugál
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Obrigada José, Sep 9, 2011

Vou ligar para a Embaixada Americana em Lisboa.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Certificado compromisso de honra






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »