A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Poll: Do you regularly work with more than one CAT tool?
Téma indítója: ProZ.com Staff
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Lengyelország
Local time: 00:46
angol - lengyel
+ ...
Nope Mar 22, 2015

I used to work in WordFast and SDLX, but I only use Trados these days. I don't believe it's necessary to work in multiple CAT tools unless one works in localization or some other part of the translation sector with similar needs, where the CAT is really necessary and not just a gratuitous display of technology or superficial justification of a fuzzy discount grid.

Things I translate might as well arrive in normal .doc or even pure .txt, hence I use Trados for my own convenience (tab
... See more
I used to work in WordFast and SDLX, but I only use Trados these days. I don't believe it's necessary to work in multiple CAT tools unless one works in localization or some other part of the translation sector with similar needs, where the CAT is really necessary and not just a gratuitous display of technology or superficial justification of a fuzzy discount grid.

Things I translate might as well arrive in normal .doc or even pure .txt, hence I use Trados for my own convenience (tabular layout rather than memory), which is none of the client's business except maybe that a client might wish to keep a memory updated or prefer a CAT to be used on account of increased consistency.

But no tech frenzy, nope. We are translators, not CAT operators.
Collapse


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you regularly work with more than one CAT tool?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »