This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
When CDs are produced, mechanical copyright royalties are owed to the copyright holder. For example, an artist must pay to obtain a licence to produce a certain number of copies of his cover song, whether or not he decides to sell the CDs or give them away.
How does this relate to the production of books (for sale or not) and translation royalties owed to the translator, copyright owner of his/her translation?
I'd like to hear what fellow forum contributors think or ca... See more
When CDs are produced, mechanical copyright royalties are owed to the copyright holder. For example, an artist must pay to obtain a licence to produce a certain number of copies of his cover song, whether or not he decides to sell the CDs or give them away.
How does this relate to the production of books (for sale or not) and translation royalties owed to the translator, copyright owner of his/her translation?
I'd like to hear what fellow forum contributors think or can provide as sources on this topic! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
J A Lawrence Görögország Local time: 15:43 görög - angol
Literary translation agreements and royalties
Nov 16, 2014
My work tends to come from the authors rather than the publishers, so my agreements are with him or her. I have just learned that under the law translators have the copyright of the translation, which is interesting, and means I do not have to do the job on a work-for-hire basis. As I am paid by the author, what we agree now is that he will pay me a certain amount for the translation. If and when the work is issued by a publisher, that amount will be considered an advance against royalties, whic... See more
My work tends to come from the authors rather than the publishers, so my agreements are with him or her. I have just learned that under the law translators have the copyright of the translation, which is interesting, and means I do not have to do the job on a work-for-hire basis. As I am paid by the author, what we agree now is that he will pay me a certain amount for the translation. If and when the work is issued by a publisher, that amount will be considered an advance against royalties, which would only be payable after the advance has earned out. That would take a long time, but what it does is ensure that if the work becomes successful (i.e.,profitable), I get a share of it. I hope that is clear! It seems very fair to me and the author. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elie-Agnes (X) Franciaország Local time: 14:43 francia - angol
Difficulty with publisher
Nov 24, 2014
I translated 4 books from french to english for a french publisher last year. There was no written contract. Three of these were published and I have been paid for them (very modestly). I have now been informed that they have decided that they are not going to publish the fourth book. This book is very long and they are trying to evade paying me.
Can I claim royalties on the three books that have been published? I live in France and the publisher is also based in ... See more
I translated 4 books from french to english for a french publisher last year. There was no written contract. Three of these were published and I have been paid for them (very modestly). I have now been informed that they have decided that they are not going to publish the fourth book. This book is very long and they are trying to evade paying me.
Can I claim royalties on the three books that have been published? I live in France and the publisher is also based in France.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.