This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
GabrielTranslat Németország Local time: 12:41 angol - francia + ...
Jul 19, 2014
Hello, I am Gabriel from the University of Saarbruecken, Germany. I am currently writing a doctoral thesis which focuses on resolving ambiguities in machine translation. To do this, I need volunteers to help me evaluate texts translated automatically (German-French and English-French).
Based on a 1 to 5 scale, you as evaluator are asked to determine the coherence and adequacy of translations. The evaluation is done with a software that you can download for free.
Hello, I am Gabriel from the University of Saarbruecken, Germany. I am currently writing a doctoral thesis which focuses on resolving ambiguities in machine translation. To do this, I need volunteers to help me evaluate texts translated automatically (German-French and English-French).
Based on a 1 to 5 scale, you as evaluator are asked to determine the coherence and adequacy of translations. The evaluation is done with a software that you can download for free.
NB: Only the output text (in French) must be evaluated on the basis of your "feeling" as speaker of French.
Once the software is downloaded, the source language texts appear sentence by sentence, along with their French translations. You can then assess the sentences on their adequacy and coherence.
The source corpus consists of 10 texts including 6 in German and in 4 English. The machine translation software to be evaluated are Personal Translator and Google Translate.
For more information, please contact me at the following address:
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.