Evaluating Machine Translation
Téma indítója: GabrielTranslat
GabrielTranslat
GabrielTranslat  Identity Verified
Németország
Local time: 12:41
angol - francia
+ ...
Jul 19, 2014

Hello,
I am Gabriel from the University of Saarbruecken, Germany. I am currently writing a doctoral thesis which focuses on resolving ambiguities in machine translation. To do this, I need volunteers to help me evaluate texts translated automatically (German-French and English-French).

Based on a 1 to 5 scale, you as evaluator are asked to determine the coherence and adequacy of translations. The evaluation is done with a software that you can download for free.

... See more
Hello,
I am Gabriel from the University of Saarbruecken, Germany. I am currently writing a doctoral thesis which focuses on resolving ambiguities in machine translation. To do this, I need volunteers to help me evaluate texts translated automatically (German-French and English-French).

Based on a 1 to 5 scale, you as evaluator are asked to determine the coherence and adequacy of translations. The evaluation is done with a software that you can download for free.

NB: Only the output text (in French) must be evaluated on the basis of your "feeling" as speaker of French.

Once the software is downloaded, the source language texts appear sentence by sentence, along with their French translations. You can then assess the sentences on their adequacy and coherence.

The source corpus consists of 10 texts including 6 in German and in 4 English. The machine translation software to be evaluated are Personal Translator and Google Translate.

For more information, please contact me at the following address:

[email protected]

Thank you in advance for your help

Gabriel Armand
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Evaluating Machine Translation






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »