Generelle råd ang. patentoversættelser - og priser - ønskes.
Téma indítója: Liset Nyland
Liset Nyland
Liset Nyland  Identity Verified
Olaszország
Local time: 09:16
olasz - dán
+ ...
Apr 8, 2008

Hej alle,

Jeg har flere gange overvejet at kaste mig over patentoversættelser, og vil spørge om nogen af jer kan anbefale nogle gode kildetekster e.a., udover den danske patentstyrelses hjemmeside?

Når I oversætter patenter, indebærer det så også en form for konsulentbistand mht. hensigtsmæssige formuleringer eller
er der "kun" tale om en oversættelse, hvor den specifikke terminologi for kravfremsættelse m.m. naturligvis anvendes?

Jeg har f�
... See more
Hej alle,

Jeg har flere gange overvejet at kaste mig over patentoversættelser, og vil spørge om nogen af jer kan anbefale nogle gode kildetekster e.a., udover den danske patentstyrelses hjemmeside?

Når I oversætter patenter, indebærer det så også en form for konsulentbistand mht. hensigtsmæssige formuleringer eller
er der "kun" tale om en oversættelse, hvor den specifikke terminologi for kravfremsættelse m.m. naturligvis anvendes?

Jeg har fået et tilbud om tilknytning til et patentadvokatbureau i Luxembourg som deres faste oversætter af patentkrav. De ser min baggrund som ingeniør som en fordel i denne henseende.

Det forlyder at det fra 1. maj ikke længere er nødvendigt at oversætte patenter i
hele deres længde, men udelukkende patentkravene til målsproget, hvilket jo
sparer en hel del tid og penge til deres fuldmægtige agent i Danmark, som nu går hen og bliver overflødig.

Jeg ved godt at priser er noget særdeles individuelt, som det ikke altid har mening at diskutere, da det afhænger af marked, kundetype osv., men jeg spørger alligevel, da jeg står på bar bund.
Jeg vil typisk få 0.10 euro/ord for en patentoversættelse gennem et italiensk bureau - og hvis det var et italiensk advokatkontor ville jeg sandsynligvis have bedt om 0.14 og måske fået 0.13 euro/ord.

Men det nordeuropæiske marked er jo lidt anderledes, i og med der ses mere på kvalitet, og en for lav udgangspris i forhandlingerne kan måske også gå hen og give et negativt indtryk af mit arbejde.
Derfor spørger jeg nogen af jer, som arbejder i Nordeuropa: Hvor meget vil en dansk oversætter bosat i Luxembourg eller DK forvente for den slags arbejder?

99% af mine kunder er italienske oversættelsesbureauer, og det har jeg det fint med.
Når jeg får en henvendelse fra et dansk bureau er det som regel fordi de søger billigere arbejdskraft end de får derhjemme, men selv om jeg synes, at det ville være hyggeligt at udvide kontakten til DK, ser jeg ingen grund til at tage danske kunder ind til italienske priser.

Nok om mit dilemma, jeg håber at nogle af jer kan give mig et hint, så jeg kan give advokatkontoret et fornuftigt svar.

Mange hilsener

Liset Nyland
EN, IT > DA
Collapse


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Generelle råd ang. patentoversættelser - og priser - ønskes.






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »